哈尔滨工业大学
——翻译硕士
1
回首去年的此时,我还在为考研的专业选择和择校而辗转反侧,现在写下自己的所感所想,愿能帮助那些和我曾经一样,去追寻自己下一个大学梦的你们。
但是我觉得网上关于如何备考研究生云云的经验帖很多,我不想嚼舌根,就根据自己所考的学校和自己的切身教训给学弟学妹提点建议,自己本身不是学霸,语言组织不是很好,大家凑合看哈。 1.关于择校和择业
选择专业。专业还是看以后的就业前景和个人爱好和期望。通俗点,就是,你喜欢就去考,或者以后觉得这个专业学出来能让你过得还不错。不用想太多,研是自己考的,不要管太多其他的事情。
但有一点,有必要提醒各位,考试分全部统考和自主命题(除政治以外)。所以,如果你介意是不是全国统考,有必要在这里做出一定的考虑,毕竟自主命题对你下一步的择校影响挺大的。
选择学校。到这里,你专业已经确定了,想冲一冲好的学校的不拦着,要求稳、有学上就好的没意见,希望前往北上广的大有人在,志在服务边疆的给你鼓掌。(哈哈。)但如果你是学校自主命题,请慎重,这里,你需要做以下几件事:这个学校的此专业的实力;学校试题的难度与风格(这里可以通过往年真题得之),是不是和全国大纲一致,还是特色明显,再明确自己能否驾驭。自主命题专业的学校的确定一定得趁早,因为你备考方向很重要,有些学校题目大不相同,你越往后选择学校的压力就越大,因为时间一直在减少。综合种种,我报考了哈尔滨工业大学翻硕。 2、专业课的复习 政治。
10月1号才开始复习,这是冒险的做法。因为很多人早在暑假就已经把政治大纲看了一遍,这时候才复习已经落后于很多人。别人说,政治看的太早容易忘,我觉得是无稽之谈。其实好的学习习惯加上好的复习计划,这是基本不存在的,很多人都栽在政治里就是明证。政治得选择题者得天下。大纲和《政治新时器》最好看几遍,选择题要在暑假就开始刷,题目有多少做多少,当然不能太过,复习消化是最重要的。这里推荐肖秀荣历年真题解析和1000题,真题要暑假或
2
者九月份就开始做,这样你可以更加知道考试的重点。做选择题真的要多而细,消化很重要。后期你就可以买各种压题卷来做,背大题,背个几套,米鹏,肖秀荣等名师都行。背到脑子里能够看着题目就能想到题目的大纲为止。这个也要早,预测卷一出来就得开始,多背几套,以防万一,因为不一定哪位名师就大显神威了。16年就是肖秀荣压到了大部分大题,很多背了的都偷着乐了。 翻译硕士英语。
(1)单选
参考书:星火英语的《专四完型语法词汇》和华研的《专四语法与词汇》,星火只做后面单选部分,华研全做。
方法:两本书做第一遍的时候会错很多,然后第二遍彻底理解,看第三遍的时候总结自己错的点,第四遍看的时候就全部掌握,比较简单了。我总结的有7页,这样每次考试就只用看自己总结的小册子,不用去翻两本书,真的非常有效率。
(2)阅读
参考书:《华研专八阅读》、《星火专八阅读》和《冲击波专八阅读》 方法:一开始想一天做8篇阅读,真的是低估了专八阅读的难度,特别是非英语专业的同学,因为之前根本没有接触过,一上手会非常困难。强烈推荐《华研专八阅读》,因为它有一本译文,质量很高,注意买的时候有没有带,我是一天做5篇阅读,重点是做题时把不会的词和句子画出来,做完改完再对着译文,一句一句的在书上做笔记,有些翻译的地方让人拍案叫绝。做完这本阅读,整个人的英语水平得到了质的飞跃。看整篇文章非常轻松,而且极大地提升了翻译能力。《星火》和《冲击波》是一天三篇或者四篇,没有译文,只查了单词固定搭配。而且在做第二本阅读时会同时看第一本,要及时复习单词和句子。 (3)作文
参考书:《华研专八作文》
方法:这个准备非常简单,就是一天背一篇,最后一个月找题目自己写几篇。要注意的是,看你选的学校每年考的作文都是哪方面的话题,我把涉及科技、环境还有书籍等方面的作文在目录上圈了出来,选了30篇。专八作文不容小觑,因为每个都400词以上,我第一遍一天背一篇,复习时一天背两篇,越熟越好,
3
有能力的多背几篇更好,因为你真正掌握的才能熟练运用,我现在练习翻译时不用思考就能冒出来的词汇,句型全部都是背的作文里的。考研的时候最后五分钟还在写作文,还能保证写出来一个有高级句型和词汇的结尾,全靠自己背过的作文。
笔记:总结出来自己背过的所有作文的题目,如何开头,结构用词,如何结尾,好句子,最后总结出来最喜欢的一套反复用。
百科。 (1)名词解释
参考书:跨考翻硕黄皮书的《百科知识词条词典》和521mti的《名词解释考点狂背》
方法:所有的政治、经济、人物等词条反复背,考试用三四十个字解释清楚即可。其实很多文科生只用每天看看新闻就够了,因为很多事件和文学类知识对她们来说是常识,但是跨考生就要扎扎实实地背诵几千个词条了。 (2)应用文
参考书:跨考翻硕黄皮书的《汉语写作与百科知识》,我买了最新版和上一版,虽然比较贵,但是这样就可以多做一年的真题。
方法:我把全部七十多篇作文写了两遍,真的有点丧心病狂了。因为应用文大概小学之后就没有写过了,而且种类繁多,我分了十三大类,每个下面还有小类。第一遍我是按照目录,每天三篇的写,因为完全不知道格式,基本上就是把答案简写在自己的笔记本上了,再总结格式。第二遍,我先把自己的笔记本上的所有应用文题目分类,观察一类下面的几篇文章,哪个格式更好,再自己看题目写一遍。
网上有很多总结的模板,我都没有用,因为基本上总结的都比较乱,我还担心种类不全或者格式错误。不过有一点基础的同学最多把所有答案的格式过一遍就可以了,考研的时候我因为不知道答题纸一页多少字,担心字数不够,结果写了大概700字,反而画蛇添足了。 (3)议论文
参考书:在网上买了一本17年的《高考满分作文》和最新一年的《高考作文鲜活素材》
4
方法:一定要练,我是一周写一篇作文,第二天修改错别字和一些不太好的表达,第三天往自己的文章里添加素材论据,比如可以引用的诗句,证明自己观点的例子和数据,其他四天看满分作文,把别人写的好例子和句子抄在笔记本上并背诵。太久没写过作文了,以致于写第一篇议论文的时候写了两段就写不下去了,写到第十篇才终于像是可以上考场的文章了。 翻译基础。 (1)英汉词条互译
参考书:跨考翻硕黄皮书的《英汉词条互译词典》,中国日报的《热词红宝书》和新东方的《中高级口译口试词汇必备》,注意买最新版
方法:一个字,背,跨考黄皮书的词先正着背一遍,然后再反过来背,就是先看着英文背中文,反过来再看着中文记英文,很多专业词汇,要不断反复背诵。红宝书就是记一些热词的英语,比较好记,新东方的根据自己的需要背诵。中国日报还有一本比较厚的热词词典,我看到的时候比较晚了,就没有买,各位同学也可以去看一下。 (2)英译中和中译英
参考书:跨考翻硕黄皮书的《英语翻译基础》、南开的真题和《散文佳作108篇》
方法:提高翻译能力应该也没有别的办法了,就是扎实做题和不断总结。因为真题的质量都很高,所以我只做了各个高校的真题,每天一篇中译英,一篇英译中,做完自己按照译文总结单词,句型,固定搭配,和翻译方法。后期有点基础了,就每天一篇,还要注意不断复习前面的翻译,看到有同学把所有真题做了两三遍,翻译能力自然会更高。同时,每天视译一篇《散文佳作108篇》,最后反复视译、背会了30篇英文译文。
我没有报班,也没有找老师学长什么的,也是心很大了,看到很多同学推荐了一些很优秀的老师出的翻译书,对她们很有用,不过我看了倒是翻译更乱了,还是做题总结进步更大,应该也是因人而异,看过的翻译书有《非文学翻译理论与实践》、《翻译研究》、《高级英汉翻译理论与实践》、《英汉翻译简明教程》和《中式英语之鉴》。
总结:
5
如果你真的对翻译有一点喜爱,并想深造的话,就给自己一个机会。不要听任何否定你的声音,因为你行不行,没人比你更清楚。如果觉得自己真的有种,就证明给他们看。另外,我手中还有相当数量的考研资料,其中有买的,有自己整理的,还有当初准备考研时候各种渠道搜集的,有需要的学弟学妹可以下载high研app随时联系我,我可以免费提供。最后希望大家能坚持坚持再坚持,我在哈尔滨工业大学等你们。
6
2021哈尔滨工业大学翻译硕士考研参考书真题经验



