好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

中央最新文献术语德语翻译

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

【中文—德文】

中文

“四个全面”战略布局

【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。

“两个一百年”奋斗目标

【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。

德文 die

strategische

Anordnung

für

die

Vier

Umfassenden Handlungen

Die strategische Anordnung für die Vier Umfassenden

Handlungen

bedeutet

die

Ausführung der umfassenden Handlungen:

1) die umfassende Vollendung desAufbaus einer

Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand; 2) die umfassende Vertiefung der Reform; 3)

das

umfassende

Vorantreiben

der

gesetzesgem??en Verwaltung des Staates; 4) die umfassende strenge Führung der Parteimitglieder.

die Ziele ?Zweimal hundert Jahre“:

Die umfassende Vollendung des Aufbaus einer

Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand bis zum 100. Gründungstag der Kommunistischen

Partei Chinas (1. Juli 2021) und die Vollendung des Aufbaus eines modernen sozialistischen 三期叠加

双目标

【例】保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。双引擎

【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。

新常态

Landes, das reich, stark, demokratisch, zivilisiert und harmonisch ist, bis zum 100. Gründungstag des Neuen China (1. Oktober 2049).

die überlagerung dreier Phasen (die Phase des Einlegens

eines

neuen

Ganges

im

Wirtschaftswachstum, die schwierige Phase der

strukturellen Regulierung und die Phase der Bew?ltigung

der

Folgen

der

früheren

Stimulationspolitik)

das doppelte Ziel

Es gilt, das Augenmerk auf das doppelte Ziel,

n?mlich ein relativ hohes Wachstum der Wirtschaft

beizubehalten und sie auf den mittleren bis oberen Leistungstand zu heben, zu richten.

die zwei Motoren Es

gilt,

die

zwei

Motoren,

n?mlich

die

Existenzgründung und Innovation durch breiteste

Volksmassen zum einen und die Vermehrung von ?ffentlichen Gütern und Dienstleistungen zum anderen, zum Einsatz kommen zu lassen.

der Zustand der neuen Normalit?t

【例】经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。

Die Wirtschaft ist in den Zustand der neuen 高压态势

【例】始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。

硬骨头

【例】啃了不少硬骨头

拦路虎

【例】体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。

扶上马、送一程

【例】中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。

Normalit?t eingetreten und die geistige Verfassung soll sich auch in einem neuen Zustand befinden.

die zwingende Situation

Wir müssen die zwingende Situation zur

Bek?mpfung

der

Korruption

st?ndig

aufrechterhalten, die Null-Toleranz-Linie gegen korrupte Elemente praktizieren, gegen sie streng ermitteln und sie ahnden. harte Nüsse

Wir knackten viele harte Nüsse.

die zu durchbrechende Barriere

System- und mechanismusbezogene Missst?nde und strukturelle Widersprüche sind zu einer zu durchbrechenden Barriere geworden.

jmdm. in den Sattel helfen und ihn ein Stück des Weges begleiten

Die mittleren und Kleinunternehmen haben gute Aussichten für ihre Entwicklung. Wir sollen ihnen in den Sattel helfen und sie ein Stück des Weges begleiten.

创客

【例】众多“创客”脱颖而出。

众创空间

【例】发展众创空间

中国制造2025

“互联网+”行动计划 普惠金融

税收法定原则

保持战略定力

经济行稳致远

强农惠农富农

innovationsfreudige Macher

Zahlreiche innovationsfreudige Macher legten ihre

Talente an den Tag.

der Handlungsspielraum für Innovation und Existenzgründung durch breiteste Volksmassen

Der Handlungsspielraum für Innovation und

Existenzgründung durch breiteste Volksmassen ist zu erweitern.

?Die chinesische Fertigungsindustrie bis zum Jahr

2025“

der Aktionsplan des ?Internet Plus“

das inklusive Finanzwesen

das Prinzip der gesetzlichen Verankerung der

Steuererhebung

strategisch feste Haltung bewahren

Die Wirtschaft entwickelt sich stabil und auf das

Fernziel ausgerichtet.

die Landwirtschaft verst?rken und der

Landwirtschaft, den l?ndlichen Gebieten und den Bauern Vergünstigungen gew?hren sowie den

健康稳定的大国关系框架

为公平竞争搭好舞台

织密织牢民生保障网

让更多的金融活水流向实体经济

从制造大国转向制造强国

加强国际传播能力建设

结构性减税和普遍性降费

精准扶贫、精准脱贫

以释放市场活力对冲经济下行压力Bauern den Erwerb von Reichtum erm?glichen

der Rahmen der gesunden und stabilen

Beziehungen mit den Gro?m?chten

eine Plattform für fairen Wettbewerb aufbauen

das Absicherungsnetz für die Lebenshaltung der

Bev?lkerung dicht und fest knüpfen

Das Finanzwesen soll als sprudelnde Quelle noch

mehr die Realwirtschaft f?rdern.

unser Land beschleunigt von einem Land mit einer gro?en Dimension der Fertigungsindustrie in ein starkes Land der Fertigungsindustrie umwandeln

Der Aufbau der internationalen Vermittlungs- und

Verbreitungskapazit?ten soll intensiviert werden.

strukturelle Steuererm??igungen und allgemeine

Gebührenerm??igungen

die Armen zweckdienlich unterstützen und sie

auch so aus der Armut befreien

Wir entfalten die Vitalit?t des Marktes und treten

damit dem Abw?rtsdruck der Wirtschaft entgegen.

中央最新文献术语德语翻译

【中文—德文】中文“四个全面”战略布局【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。“两个一百年”奋斗目标【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。德文diestrategische
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
4y5r75zkf71ujto7zfr5
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享