译国译民翻译公司—中国十大翻译公司
营销大全
摘要广告是商战中有力的武器。广告英语是一种专门用途英语,它与普 通英语有着较大差别,主要体现在词语的选用、句子的构造和修辞的手段方面. 本文结合大量实例,从广告英语的词法特点、句法特点和修辞特点三个方面分析 了广告英语的语言特点并浅析了其翻译策略. 关键词广告英语语言特点翻译策略 一、引言
随着我国加入世界贸易组织,越来越多的外国企业及其产品不断进入我国市 场。在这种产品市场争夺战中最有力的武器之一就是商业广告。在经济全球化 的今天广告宣传的国际化趋势越来越明显。各国企业都存在着广告国际化、全 球化问题——即广告翻译问题。广告翻译须充分考虑产品销售对象的语言习惯、 文化积淀因此熟知英语广告的语言特点及翻译策略就显得尤为重要。 二、广告英语的语言特点
广告advertise原于拉丁语的advertere一词意为“唤起大众对某种 事物的注意并诱导于一定的方向所使用的一种手段”。“Advertising is the nonpersonal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products, services or ideas by indentified sponsors through the various media.” 根据这一定义广告应具备传递信息 的信息功能,诱使读者在获得信息后作出广告所期望的反应的诱导功能,以及对 商品进行粉饰美化的美感功能和表情功能。
广告是一种竞争性的商业行为目的是争取消费者因而商业广告就是向潜 在的广大消费者介绍商品,激发其对某种商品的兴趣,从而促使其购买的一种手
www.0755fy.com
译国译民翻译公司—中国十大翻译公司
段。广告英语经过长期的发展在词法、句法、修辞等方面都表现出一定的特点。 1.广告英语的词汇特点
广告英语须简洁、形象、富于感染力。因此恰当、准确的选词对广告的效力 有着不可忽视的作用。 (1)简明易懂通俗易记
广告文字必须具备通俗易懂的特性多用大众化的口语词汇少用或不用晦 涩、深奥的词语使消费者看得明白说得清楚。如Nike, just do it. ( 耐 克想做就做)。再如Scots Whisky Uncommonly smooth. ( 苏格兰威士忌口 感滋润非同凡响 )。 (2)创新拼写增强吸引力
在广告英语中创作人员会故意把人们所熟知的词拼错或加上前缀、后缀。 虽然新造词与原词形态不同但意义仍存这既可以达到生动、有趣和引人注意 的目的又可以有效地传播商品信息。同时人们往往认为用词富于创新的广告 其宣传的产品常具独特之处。如Give a Timex to all, to all a good Time.(拥 有一块天美时表拥有一段美好时光)。这是“天美时”表的广告标题。Timex = www.docin.comTime + Excellent 由此对表的计时准确等特点给予了充分强调。又如For
twogether the ultimate all inclusive one price sunkissed holiday 两 人共度一个阳光灿烂的假日一切费用均包括在单人价格之内。 twogether 取自together之音又取“两人”之意比together更形象倍添情趣。 (3)针对性强
广告的目的就是让消费者尽可能多地了解产品。因此创作者要抓住产品的 主要特点有的放矢用形象、生动的语言表达使消费者在不经意间记住产品。 如Tide’s in. Dirt’s out.汰渍放进去污垢洗出来。——汰渍洗衣粉。
www.0755fy.com
译国译民翻译公司—中国十大翻译公司
这是一则针对性很强的洗衣粉广告消费者自然会心领神会。 2.广告英语的句法特点
广告语言要求简洁明了引人注目因此广告英语除了斟词还要酌句。也 即在句法上要有其独有的特色。 1)多用简单句
广告是面向全体消费者的这就要求语言简练简单即在语言结构上要多
用简单句少用复杂句让消费者看得懂记得住。如We’re not in the computer business. We’re in me results business.(惟我电脑成效更高。——电脑 )。 2)多用祈使句和疑问句
在广告英语中祈使句和疑问句其目的是敦促消费者积极作出反应采取行 动。如Buy one pair. Get one free.(买一送一)。又如Catch that Pepsi spirit. Drink it in.喝百事饮料振百事精神。
www.0755fy.com