11_05600基础口译 4 16_056005 11_05601文体与翻译 0 11_05600中外翻译简史(1-9周) 7 15_05601交替传译 2 15_05601专题口译 3 任选课 11_05601经贸翻译 4 11_05601中原历史文化概论 5 11_05601语料库与机助翻译 6 11_05601科技翻译 7 11_05601中国典籍英译 9 翻译职业技能(兼职教师不定期的讲座) 36 2 2 2 36 2 2 18 1 2 36 2 2 36 2 2 36 2 2 36 2 2 36 2 2 36 2 2 36 2 2 11_05602汉英对比与翻译 1 11_05012翻译批评与赏析 3 09_05011计算机基础 7 见说明 专业 实习 11_05900 3 二外 36 2 2 36 2 2 36 2 2 36 2 2 * 6 (第五个学期) 说明:二外的课程编号为:09_050005 日语;09_050006 俄语;09_050007法语;09_050008德语;09_050010 英语。
修改说明:
1. 增加“翻译职业技能” 课,由兼职教师以讲座的形式授课, 2个学分。 2. 语料库与机助翻译改到第2个学期。
附:主要课程简介
《翻译概论》课程简介
课程编号: 056002 课程名称: 《翻译概论》 总 课 时: 36 学 分:2 开课单位: 外国语学院 开课学期:1 教学目标:
本课程旨在通过对中西较有影响的翻译理论的讲解,使学生能够系统地了解中西方翻译史、翻译理论和翻译行业知识。 教学内容:
《翻译概论》是为翻译硕士笔译方向开设的一门专业必修课。本课程简要讲
解翻译史、翻译的本质、翻译的类型、翻译与文化、翻译原则与方法、翻译标准及翻译批评标准,重点讲解中外翻译理论、特别是语言学翻译理论、翻译职业知识等。该课程旨在使学生较为系统地学习掌握翻译的基本理论和相关基本知识,为学生将来从事翻译及翻译研究工作打下坚实的基础。 教学要求:
该课程教学要始终贯彻理论与实践相结合的原则。课堂上,教师既要讲解有关翻译理论,也要结合具体译例,与学生一同探讨跨文化传播的有效策略和方法,引导学生真正了解各种理论的背景、核心思想及历史和现实意义,指导学生加深对翻译及翻译行业的认识。 使用教材:
许钧, 2009. 翻译概论,外研社。 教学方法:
教学主要采用课堂讲授和课堂讨论相结合的方法。以教师课堂讲授为主,师生讨论为辅。 考核方式: 期末卷面考核方式 参考书目:
许钧,穆雷. 2009. 翻译学概论[M].南京:译林出版社。
刘宓庆. 2005. 中西翻译思想比较研究[M]. 北京:中国对外翻译出版公司. 吕俊, 侯向群. 2009. 翻译批评学引论[M]. 上海: 上海外语教育出版社. 罗新璋. 1984. 翻译论集[C]. 北京:商务印书馆.
马祖毅. 1984. 中国翻译简史[M]. 北京:中国对外翻译出版公司. 谭载喜. 2005. 翻译学[M]. 武汉: 湖北教育出版社.
Baker, M. (ed.). 2004. Routledge Encyclopedia of Translation Studies[Z]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Gentzler, E. 2004. Contemporary Translation Theory (2nd edition) [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Hatim & Mason. 1997. The Translator as Communicator[M]. London and New York: Routledge.
House, J. 1997. Translation Quality Assessment: A Model Revisited[M]. Tubingen: Narr.
Ke Ping.1999. Contrastive Linguistics[M]. Nanjing: Nanjing Normal University Press.
Munday, J. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications[M]. London and New York: Routledge.
Nida & Taber. 2004. The Theory and Practice of Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language and Education Press.
Nord, C. 1991. Text Analysis in Transaliton Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translaiton-oriented Text Analysis[M]. Nord & Sparrow (trans.). Amsterdam: Rodopi.
Nord, C. 2001. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language and Education Press.
Newmark, P. 1991. About Translation[M]. Clecedon: Multilingual Matters. Newmark, P. 2001. A Textbook of Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.