好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

莆田哲理中学研究性学习教案(1)

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

2016-2017学年莆田哲理中学研究性学习教案

——中英美人的交际习惯

指导教师:蔡燕清 课题组组长:郑舒心

课题组成员:林俊雨 张力野 许炳 曾滢滢 邹佳豪 徐彬彬 朱智伟 石宇珊 李冷玥 钟晨昱 吴伊迪 陈晨 黄吉宁 陈琼 活动目标:?让学生了解中英美人不同的交际习惯。

?丰富学生的课外知识,帮助他们更好地了解中外的不同习惯,为以后的英语学习积累经验 内容: 步骤一:导入

文化,作为一个专门术语,富有弹性。有人把文化说成是一种复杂的社会现象,19世纪英国人类学家泰勒 (Edward Tylor)在《原始文化》一书中,给文 化下了一个比较经典的定义:\文化是一个复合体,其中包括 知识、信仰、艺 术、法律、道德、风俗以及人作为社会成员而获得的任何其他能力和习惯。\交际的过程是人们运用语言知识和社会文化知识传递信息的过程,所以学习语言与了解语言所反映的文化背景知识是分不开的 。了解英语文化知识,有助于交际畅通并有效地进行。相反,缺乏了解英语文化背景知识必然导致交际障碍, 冲突和误解,也就是我们所说的\语用失误(Pragmatic Failure)。 \ 步骤二:日常交际中出现的误区。

1

一、打招呼

中国人之间彼此较为熟悉的人见面问候时,一般采用下列用语:\上哪去?\、 \吃过了吗? \如果把 这些问候的话直译成英语(即:Where are you going? Have you eaten yet?\)。 英美人可能会茫然,困惑 ,有时也可能引起 误解。不了解汉文化习俗的外国人并不会认为这是一种起交际作用的问候语, 比如:问对方 :\eaten yet?\对方可能认为这不是单纯的见面问候的话,而会误认为你可能发出对他/(她) 的邀请。又如\很可能引起对方的不快, 所以他/(她)对这一问话的反应极有 可能是: \(你管得着吗?\)。英美人的问候一般用\/afternoon/evening(早上好、下午好、晚上好)\(您好!)\(见到你 很高兴)\(你最近好吗? )。 在关系亲密者之间可用\或\ 二、称呼

在英美国家,人们相互间称呼与我国的习惯相差极大。有些称呼在中国人看 来有悖情理,不礼貌,没教养 。比如:小孩子不把爷爷奶奶称作grandpa和 grandma,而是直呼其名,却是得体,亲切的,年轻人称老年人, 可在其姓氏前加Mr、Mrs或Miss。比如:Mr Smith、

2

Mrs Smith、Miss Alice等。在汉语里, 我们可以用\老师 、书记、经理、工程师、厂长\等词与姓氏连用作称呼语, 而在英语中却不能, 我们不能说\(张老师),\(吴 工程师)等。正确的说法是应按照英美人的习惯把Mr、Mrs、Miss 与姓(名 ) 连用表示尊敬或礼貌。

中国人称呼家庭成员、亲戚或邻居时,往往用\大哥\、\二姐\、\大嫂\、 \李大伯\之类,这些称 呼不可用于英语。用英语称呼时不论男人还是女人, 一般直呼其名就行了。 三、寒暄

中国人见面寒暄通常是:\你多大年纪?\你能挣多少钱?\结婚了 吗?\。在英语文化中,年龄、 地址、工作单位、收入、婚姻、家庭情况、信 仰等话题属个人隐私范畴,忌讳别人问及。英美人寒暄最频繁的 话题是天气的 状况或预测。如\fine isn't it? \或\raining hard, isn't it?\等等。汉语里的寒暄有时还表示对对方的关 心。如:\你今天气色不好,生病了?”“好 久不见,你又长胖了。\你又瘦 了,要注意身体啊。\人们不会为此生气。 英美人如果听到你说:\或\即使彼此间较熟悉,也会感到尴尬,难以回答, 因为这是不礼貌的。

3

另外,在思维方式上,中国学生习惯用汉语的语义结构来套用英语。如:打 电话时,中国学生习惯说:\而英美人的习惯 是接到电话先报自己的号码或单位、公司的名称。如:

A:Hello 8403229

B:Hello, this is Tom. Could I speak to Jim,please? 打电话的套话,必须这样用。

四、赞扬与祝贺

当英美国家的人向我们中国人表示赞扬或祝贺时,我们即使心里高兴,嘴上 难免要谦虚一番。这大概是我 们中国人认为\谦虚\是一种美德的缘故,认为 不这样,就是对别人的不敬。例如:一位外国旅游者对导游小 姐说:\(你英语说得很流利) 。\这位导游小姐谦虚地回 答:\poor.(不,不,我的英语讲得不好)。\对 于中国人的谦虚回答, 英美人会误解为对方 对自己的判断力表示怀疑。又如: 在一次舞会上,一位美国人赞扬一位中国女士说:\(你今天很漂亮)。\这位中国女士谦虚地说:\(哪里)、

4

Where(哪里)。\幸亏这位美国人懂 一点汉语习惯,非常巧妙地说了一句:\(到 处)。\根据英美人的习惯,当他们赞扬别人时, 总希望别人以道谢或爽快接受 的方式作答,而不希望以谦虚、客气的方式作答。对于上面两位的赞扬,恭维话 , 英美人的回答是:\ 五、道别

英汉语言中告别的使用语言或方式也不大相同。中国人道别时,把客人送到 门口或楼下大门口,甚至马路上,客人对主人说:\请留步\主人最后要说: \走好\、\慢走\、\再来啊\等等。这些话都不能直译成英语,如果说Stay here,Go slowly,Walk slowly. Come again听起来不顺耳,也不符合英美人的 习惯,其实, 微微一笑并作个表示再见的手势或说:“Good-bye(再见),See you later (回头见)、So long. Take care(再见,保重)就可以了。 六、比喻用语

比喻是一种修辞手段。日常生活中,常借用动物或颜色的特征来形容人之特 性的词语,但这类比喻往往因 语言、文化背景的不同而具有不同的含义。在英语中dog (狗)的形象一般不差, 常可泛指人, 如:You are a lucky dog (你可真是个幸运儿)。Everyone has his day(每人在一生中皆有得意之日)。 在汉语里, 用狗比喻人多

5

莆田哲理中学研究性学习教案(1)

2016-2017学年莆田哲理中学研究性学习教案——中英美人的交际习惯指导教师:蔡燕清课题组组长:郑舒心课题组成员:林俊雨张力野许炳曾滢滢邹佳豪徐彬彬朱智伟石宇珊李冷玥钟晨昱吴伊迪陈晨黄吉宁陈琼活动目标:?让学生了解中英美人不同的交际习惯。?丰富学生的课外知识,帮助他们更好地了解
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
4ky9h83nwn6msol1o4w75dq8n1sig300u9s
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享