竭诚为您提供优质文档/双击可除
销售合同中英对照翻译
篇一:出口销售合同(中英文对照版) p1/2 (original)
合同contractno.____________________ conTRAcTDate:_____________________ Reviseddate:___________________ 卖方:地址
TheseLLeR:TeL:FAx: 买方:地址
ThebuYeR:TeL:FAx:
兹双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: (5)装运条款和交货期:于合同生效后___月___日前以海运形式送货到达______港口。
Deliverytime(cIF___):Aftertheorderineffectviaseafreightdirectto______,andarrivingat____________。最终目
第 1 页 共 10 页
的地:____________
Finaldestinationofproducts:_______________ (6)付款条件:_________,___天内(以提单日期为准)付清货款。
Termofpayment:by___within______daysaftertheb/Ldate.Theseller’sbankinformation
beneficiary:bankname:AccounT:swIFTno.:ADD.: TobeconTInueDonp.2/2 p2/2 contractno.
Date:Thereviseddate:(7)保险:按发票金额110%保一切险及战争险(中国人民保险公司条款)。 Insurance:Tobecovere(:销售合同中英对照翻译)dbythesellerfor110%ofinvoicevalueagainstallrisksandwarriskaspertheclauseofthepeople’Insuranceco.ofchina.
(8)品质与数量,重量的异议与索赔:货到最终目的地后,买方如发现货物品质及/货数量/重量与合同规定不符,除属于保险公司货船公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证明向卖方提出异议,品质异议须于货到最终目的地起60天内提出,数量/重量异议须于货到最终目的地起30天内提出。
第 2 页 共 10 页
Quality/Quantity/weightDiscrepancyandclaim:Incasethequalityand/orquantity/weightarefoundbythebuyernottoconformwiththecontractafterarrivalofthegoodsatthefinaldestination,thebuyermaylodgeaclaimagainstthesellersupportedbyasurveyreportissuedbyaninspectionorganizationagreeduponbybothpartieswiththeexceptionofthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyand/ortheshippingcompanyaretobeheldresponsible.claimforqualitydiscrepancyshouldbefiledbythebuyerwithin60daysafterarrivalofthegoodsatthefinaldestinationwhileforquantity/weightdiscrepancyclaimshouldbefiledbythebuyerwithin30daysafterarrivalofthegoodsatthefinaldestination. (9)人力不可抗拒:本合同内所述全部或部分商品,如因人力不可抗拒原因,使卖方不能履约或延期交货,卖方不负任何责任。
Forcemajeure:ThesellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentireorportionofthegoodsunderthiscontractinconsequenceofanyForcemajeureincidents.
(10)仲裁:凡执行本合同或与合同有关事项所发生的一
第 3 页 共 10 页
切争执,应由双方通过友好方式协商解决。如果不能取得协议时,应提交中国国际贸易促进会委员会对外贸易仲裁委员会,根据该仲裁委员会的仲裁程序暂行规定进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费用除非仲裁另有决定外,均由败诉一方承担。
Arbitration:Alldisputesinconnectionwiththiscontractortheexecutionthereofshallbesettledthroughfriendlynegotiations.Ifnosettlementcanbereached,thecaseshallthenbesubmittedtotheForeignTradeArbitrationcommissionofthechinacouncilforthepromotionofInternationalTrade,beijing,forsettlementbyarbitrationinaccordancewiththecommission’
sprovisionalRulesofprocedure.Theawardrenderedbythecommissionshallbefinalandbindingonbothparties.Thearbitrationexpensesshallbebornebythelosingpartyunlessotherwiseawardbythearbitrationorganization. (11)其他要求:otherrequirements: (12)买方银行信息:
Thebuyer’sbankinformation: TheseLLeR:
第 4 页 共 10 页
------------------------------------------------------
ThebuYeR:
------------------------------------------------------
篇二:销售合同(中英文) salescontract 销售合同
ThIsAgReemenT,madeandenteredintothis_____dayof_____,20XX,byandbetween_____,theseller,and_____,thebuyer: 此协议由卖方_____和买方_____在20XX年____月_____日签订。
1.Thesellerherebyundertakestotransferanddelivertothebuyeronorbefore_____,20XX,thefollowingdescribedgoods:
卖方在此承诺在20XX年_____这一天或之前把以下货物转交和发送给买方。
2.Thebuyerherebyundertakestoacceptthegoodsandpayfor
第 5 页 共 10 页
theminaccordancewiththetermsofthecontract.
买方在此承诺接受此货物并按照合同条款来支付货款。
3.Itisagreedthatidentificationshallnotbedeemedtohavebeenmadeuntilboththebuyerandthesellerhaveagreedthatthegoodsinquestionaretobeappropriatedtotheperformanceofthecontractwiththebuyer.
双方认定只有在双方同意所涉及货物和买方的合同内货物的性质相一致时才能作出确认。
4.Thebuyershallmakepaymentforthepaymentforthegoodsatthetimewhenandattheplacewherethegoodsarereceivedbyhim.
买方应在货物收到地点和时间来支付货物的款项。
5.goodsshallbedeemedreceivedbythebuyerwhenreceivedbyhim.当买方收到货物之时就被认为已经收到了。
6.Theriskoflossfromanycasualtytothegoodsregardlessofthecausethereofshallbeontheselleruntilthegoodshavebeenacceptedbythebuyer.直到买方收到货物之前,货物所造成的所有的损失和损害的风险皆应由卖方承担。
第 6 页 共 10 页
销售合同中英对照翻译
![](/skin/haowen/images/icon_star.png)
![](/skin/haowen/images/icon_star.png)
![](/skin/haowen/images/icon_star.png)
![](/skin/haowen/images/icon_star.png)