龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
向日本出版社的版权引进业务学习什么?
作者:郑文全
来源:《出版参考》2017年第03期
摘要:我国是版权大国,版权输出工作已经取得了举世瞩目的成就,版权输出市场的操作规范也日臻成熟。但是版权输出工作中的诸多细微之处,如合同的法律严谨性、具体操作的规范性等,我们还有很大提升空间。他山之石,可以攻玉,研究借鉴版权引进工作中的实际业务做法可以帮助版权输出领域从业人员拓宽视野,增长知识,对于我国出版领域的“走出去”工作意义重大。
我国自1992年加入《世界版权公约》以来,版权输出工作已经取得了举世瞩目的成就,版权贸易市场也日臻成熟。但是在版权输出行业繁荣发展的大时代背景下,版权输出工作中的一些具体实务还存在诸多需要改进的地方,如运营思路和手段与国际惯例相冲突、版权贸易从业人员素质偏低、量质失衡等。如何规范版权市场,避免无序竞争和违规操作,提高从业人员的诚信意识和法制观念,以便于更好地保护我国的著作版权不受侵害,提高我国文化软实力,这是亟待解决的问题。
我们可以通过总结日本出版社引进版权工作的实务性经验,学习其成功做法,反过来推动我国版权输出行业更好地完善版权输出体系,学习其成功做法,反过来推动最大程度地保护我国著作版权在海外的合法权益。 一、流程规范是版权合作的前提条件
日本是出版大国,出版社最多时曾有4200多家,近年来随着图书市场接连萎缩,不断有出版社倒闭。当然这些出版社参差不齐,既有工作室规模的小型出版社,也有如岩波书店这样的历史超过百年、员工数量超过200人的大型出版社。
日本出版社在确定合作对象时非常重视正式的工作流程,除了通过版权代理公司,还可以通过参加法兰克福书展、北京书展或者东京书展,也可以邮件方式直接联系,索取样书等。邮件联系时一定要注意商务邮件的格式以及正确使用敬语。
确定合作意向之后、签署版权合同之前,还有一项重要工作就是提供版权申请书。版权申请书中除了写明版权引进方公司的相关信息和图书预计定价、起印册数以外,还要写明中文版图书制作方案。日本出版社会据此向作者申请版权授权书。制作方案提交之后就必须遵守,不能随意更改,因此诸如书中哪些地方需要翻译成中文,哪些地方需要保留日文,以及多册合并为一册还是一册分割成几册、图书书名等都需要在此阶段确定下来。
与日本出版社签署版权合同主要有两种方式:一种是与出版社版权输出部门直接签署合同,如3A股份公司就有独立的海外版权主管部门,负责版权输出和版税结算等业务,另外也