好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

商山早行(温庭筠)全诗赏析,原文翻译

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

商山早行(温庭筠)全诗赏析,原文翻译

商早行(温庭筠) 原文 商山⑴早行 温庭筠

晨起动征⑵铎(du ),客行悲故乡。 鸡声茅店月,人迹板桥霜。

槲⑶(h )叶落山路,枳(zhǐ)明(照)驿墙⑷。 因思杜陵⑸梦,凫⑹(f )雁满回塘⑺。[ 注释

⑴商山:山名,又名尚阪、楚山,在今陕西商洛市东南山阳县与丹凤县辖区交汇处 。作者曾于大中(唐宣宗年号,847~860)末年离开长安,经过这里。[2]

⑵动征铎:震动出行的铃铛。征铎:车行时悬挂在马颈上的铃铛。铎:大铃。

⑶槲(h ):陕西山阳县盛长的一种落叶乔木。叶子在虽枯而不落,树枝发芽时才落。每逢端午用这种树叶包出的槲叶粽也成为了当地特色。[2]

⑷枳花明驿墙:个别版本(如人教版《语文》九年级上册 课外古词背诵 )作 枳花照驿墙 ,有人认为 照 是错误的(见《枳花明

1

驿墙 人教版〈语文〉九年级上册指瑕》)。明:使 明艳。枳(zhǐ):也叫 臭橘 ,一种落叶灌木或小乔木。春天开白花,果实似橘而略小,酸不可吃,可用作中药。驿(y )墙:驿站的墙壁。驿:古时候递送公文的人或来往官员暂住、换马的处所。这句意思是说:枳花鲜艳地开放在驿站墙边。

⑸杜陵:地名,在长安城南(今陕西西安东南),古为杜伯国,秦置杜县,汉宣帝筑陵于东原上,因名杜陵,这里指长安。作者此时从长安赴襄阳投友,途经商山。这句意思是说:因而想起在长安时的梦境。

⑹凫(f )雁:凫,野鸭;雁,一种候鸟,春往北飞,秋往南飞。回塘:岸边曲折的池塘。这句写的就是 杜陵梦 的梦境。

⑺回塘:岸边弯曲的湖塘。 白话

黎明起床,车马的铃铎已震动;一路远行,游子悲思故乡。 鸡声嘹亮,茅草店沐浴着晓月的余辉;足迹依稀,木板桥覆盖着早春的寒霜。

枯败的槲叶,落满了荒山的野路;淡白的枳花,鲜艳地开放在驿站的泥墙上。

因而想起昨夜梦见杜陵的美好情;一群群鸭和鹅,正嬉戏在岸边弯曲的湖塘里。

创作背景

这首诗准确写作年代已不可考,但联系温庭筠生平,他曾任隋县

2

尉,徐商镇襄阳,他被辟为巡官。据夏承焘《温飞卿系年》,这两件事均发生在公元859年(唐宣宗大中十三年),当年温庭筠四十八岁。自长安赴隋县,当道出商山。此诗当是温庭筠此次离开长安赴襄阳投奔徐商经过商山时所作。温庭筠虽是山西人,而久居杜陵,已视之为故乡。他久困科场,年近五十又为生计所迫出为一县尉,说不上有太好心绪,且去国怀乡之情在所不免。

这首诗之所以为人们所传诵,是因为它通过鲜明的艺术形象,真切地反映了封建社会里一般旅人的某些共同感受。

首句表现 早行 的典型情景,概括性很强。清晨起床,旅店里外已经响起了车马的铃铎声,旅客们套马、驾车之类的许多活动已暗含其中。第二句固然是作者讲自己,但也适用于一般旅客。 在家千日好,出外一时难。 在封建社会里,一般人由于交通困难、人情淡薄等许多原因,往往安土重迁,怯于远行。 客行悲故乡 这句诗,很能够引起读者情感上的共鸣。

三、四两句,历来脍炙人口。宋代梅尧臣曾经对欧阳修说:最好的诗,应该 状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外 。欧阳修请他举例说明,他便举出这两句和贾岛的 怪禽啼旷野,落日恐行人 ,并反问道: 道路辛苦,羁旅愁思,岂不见于言外乎? (《六一诗话》)明代李东阳进一步分析说: 二句中不用一二闲字,止提掇出紧关物色字样,而音韵铿锵,意象具足,始为难得。 音韵铿锵 , 意象具足 ,是一切好诗的必备条件。李东阳把这两点作为 不用一二闲字,

3

止提掇紧关物色字样 的从属条件提出,很可以说明这两句诗的艺术特色。所谓 闲字 ,指的是名词以外的各种词;所谓 提掇紧关物色字样 ,指的是代表典型景物的名词的选择和组合。这两句诗可分解为代表十种景物的十个名词:鸡、声、茅、店、月、人、迹、板、桥、霜。虽然在诗句里, 鸡声 、 茅店 、 人迹 、 板桥 都结合为 定语加中心词 的 偏正词组 ,但由于作定语的都是名词,所以仍然保留了名词的具体感。例如 鸡声 一词, 鸡 和 声 结合在一起,完全可以唤起引颈长鸣的视觉形象。 茅店 、 人迹 、 板桥 ,也与此相类似。

4

商山早行(温庭筠)全诗赏析,原文翻译

商山早行(温庭筠)全诗赏析,原文翻译商早行(温庭筠)原文商山⑴早行温庭筠晨起动征⑵铎(du),客行悲故乡。鸡声茅店月,人迹板桥霜。槲⑶(h)叶落山路,枳(zhǐ)明(照)驿墙⑷。因思杜陵⑸梦,凫⑹(f)雁满回塘⑺。[注释⑴商山:山名,又名尚阪、楚山,在今陕西商洛市东南山阳县与丹凤县辖区交汇处
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
3zk8t0phhh1qw0b8cvba7dd7d92wae01aqc
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享