好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

翻译

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

第一篇 回顾与展望

回顾过去,东亚地区发生了深刻变化,取得了巨大进步。展望未来,我们可以满怀信心的说推动东亚经济和社会发展达到新的水平已经具备了比较良好的条件。 In retrospect, profound changes and tremendousprogress have taken place in east Asia. Lookingahead we can say with full confidence that relativelysound conditions exit for east Asia to raise itseconomic and social development to a new level.

维护地区的和平与稳定,发展经济、科技,扩大互利合作,促进共同繁荣成为东亚各国的共识。东亚国家致力于在相互尊重,平等相待,互不干涉内政的基础上发展相互关系。通过友好协商,妥善处理存在的某些分歧。东亚政局稳定,国家关系良好,这为东亚各国保持经济持续增长,发展经济合作创造了重要的前提条件。

It has become the shared understanding of east Asian countries to maintain regional peace andstability, develop economy, science and tecnology, expand mutually beneficial cooperation, andpromote common prosperity. East Asian countries are committed to the development of theirrelations on the basis of mutual respect, trading one another as equals, and non-interference inone another’s internal affairs and properly adressing some existing differences through friendlyconsultations. With political stability, east Asian countries enjoy good relations amongthemselves. This has provided an important prerequisite for the sustained economic progress ineast Asian countries and the development of their economic cooperation.

东亚国家具有相当的经济实力,有的进入了发达阶段,有的踏上了新兴工业化的航程,有的正在步入快速发展的行列。这一地区拥有丰富的劳动力资源和自然资源。各国都在按照自己的实际情况确定发展战略,不断调整产业结构,转变增长方式,促进科技进步,加强对外经济联系,这为东亚各国开展经济合作提供了广阔的空间。

East Asian countries have built up significant economic strength. Some have entered thedeveloped stage, others enjoy the rank of newly industrialized nations, and still others havebarked on the road of rapid growth. Endowed with rich human and natural resources, countriesin this region have formuilated their development strategies in light of their actual conditions,constantly reajusted their industrial structure, effectively shifte

d modes of growth, promotedscientific and tecnological progress, and strenghtened external economic exchanges. All thesehave provided a broader scope for east Asian countries to engage in economic cooperation.

东亚各国人民在漫长的历史实践中创造了自己的优秀文化,这种文化传统以社会集体为重,崇尚自尊,自强,艰苦奋斗,勤俭节约,谦虚好学的美德。处理人际关系,提倡和恰、协调。对待国际关系主张和平共处。这是宝贵的精神财富。只要东亚各国结合本国的实际,顺应时代的潮流,弘扬和运用这些具有东方特色的文化传统和智慧,同时积极吸取世界各国人民创造的一切进步文明成果,就可以为不断发展东亚经济合作提供精神动力。

Through their long histories, the peoples of east Asian countries have created their own finecultural traditions. These cultural traditions attach great value to social communities, upholdsuch virtues as self-respect and self- strenthening, arduous effort, industriousness, frugality,modesty and eagerness to learn. They stress harmony in handling human relations and standfor peaceful co-exitence in international relations. These cultural traditions constitute valuablespiritual legacy. As long as east Asian countries keep up with the trend of the times, and carryforward and imply those cultural traditions and wisdom with oriental features in light of theiractual natural conditions, while vigorously absorbing all fruits of human progress and civilization,the development of economic cooperation in east Asia will be further boasted by these spiritualmotivations. 总之,从政治、经济、文化地缘等各方面看,东亚都是当今世界一支不可忽视的力量,东亚地区经济发展的前景是光明的。

All in all, east Asia in today’s world is a force that cannot be neglected politically, economically,culturally or geografically. The prospect for east Asia’s economic development is promising.

当然,在充分看到东亚地区经济发展取得成就的同时,也要正视前进中存在的困难和障碍。例如东亚国家不同程度的存在不合理的经济结构,不健全的金融体制,粗放型的增长方式,滞后的基础设施建设,以及沉重的人口和环保压力等问题,都需要认真对待,切实加以解决。

Of course, while fully recognizing the economic achievements in east Asia, we must also looksquarelly into the difficulties and obstacles on the road ahead. For instance, east Asian countiessuffer to very degress from untenable economic structures, floid financial systems, crude modesof growth, backward infrastructures, and the enormous pre

ssures brought by overpopulationand the increasing needs for environmental controls. These problems need to be adressedseriouly and resolved effectively.

近来发生在东南亚的金融危机给人民以深刻启示。金融体系的正常运行对经济全局的稳定和发展至关重要。在各国金融联系日益密切的条件下,保持健康稳定的金融形势,需要各国在制定正确的金融体制、政策和监管上作出努力,需要加强国际和地区的金融合作,需要防范国际游资过度投机,这样才能有效地维护国际金融秩序。

South-east Asia’s recent crisis has taught people a profound lesson. A normal functioning ofthe financial syetem is crucial to the overall economic stability and development. To maintain asound and stable financial order and to closely intertwine in globle economy, it is imperative forcountries to work to improve their financial system, policies and supervision, to strengthenthose regional and international financial cooperation, and jointly ward off excessive speculationby international hot money. Only by doing so can we effectively maintain the internationalfinancial order.

我们相信,经过共同努力,东亚各国人民一定能够在新的世纪中,创造更加美好的未来。

We believe that as long as we work together, peoples in east Asia will certainly build a betterfuture in the new century.

新闻自由是一个相对的词。我认为,第一,新闻应该不受限制。第二新闻应该对社会负责。第三,新闻应该促进社会稳定与进步。这三方面互为联系,同等重要,不可分割。片面强调某一方面会带来问题因而是有害的。

Freedom of the press is a relative term. In myopinion, firstly, the press should be unrestrained.Secondly, the press should be responsible to societyand thirdly, the press should promote social stabilityand progrss. The three aspects are integrated, equally important and inseparable. It is harmfulto one-sidedly strss only one aspect as this would cause some problems.

美国也曾经面临过这样的局面:最初极其崇尚自由主义。而对自由主义的强调不当,造成了滥用新闻自由概念的结果。这是新闻理论发展的第一阶段。后来美国新闻业发现了问题,于是提出了负责任的新闻这个概念,或者叫做社会责任理论。

新闻理论的发展于是进入了第二个发展阶段。现在世界已进入了一个和平与发展的后冷战时期。全世界人民都渴望有一个稳定的、进步与和平发展的社会环境。他们真诚地希望媒体在促进社会稳定与进步方面发挥更大作用,不要引起社会动荡与退步。我认为这个后冷战时期标志着新闻理论进入了第三个发展时期。我认为目前中国的传播媒体正在努力实现我前面所想的三点。

The united states once faced the situation: it had much sustain for liberalism at the verybeginning. However, its undue emphasis on the society resulted an excessive abuse of thefreedom of the press. This was the period of the development of the press theory. Later on,the America press perceived their own problems and therefore put forward the concept of theresponsible press or the theory of social responsibility, bringing the development of the presstheory into the second period of development. Now the world has entered the post-cold warperiod of peace and development. People all over the world yearn for social environmentcharacterized by stability, progrss, and peaceful development. They earnestly hope the mediawill play an even greater role in promoting social stability and progrss instead of causing socialturbulence and retrogression. This post-cold war period,I believe, characterizes the emergingthird period of development for the press theory. In my opinion, china’s media is strving to putthe three aspects I mentioned earlier into pratice.

西方媒体对中国的许多报导是不正确的,有时是非常不客观的,是非常不公正的。西方报纸很少报导中国的发展。他们感兴趣的不是中国的快速进步,而是存在的困难和问题。如果人们只依据这些报导,无视中国的现实,那么中国在他们的脑海里便是一个很快就要垮台的社会。而事实恰恰相反,中国是一个非常稳定的社会,是一个快速发展的国家。

Many of the reports on china by the media of the west are not acurate and sometimes veryunobjective and very unfair. Reports on china’s development are rarely seen in weaternnewspapers. They show littleconcer for china’s rapid progress but care only about the difficultiesand problems. If one rely only on those reports and ignore the reality of china, the picture ofchina in one’s mind would be a society soon to callapse. But quite on the contrary, china is avery stable society and economically rapid growing country.

我们经常报导政府工作中存在的一些问题。读者可以发现,我们对这些问题的报导,完全不同于西方的报导。我们知道在发展过程中产生这些问题在所难免。我

们报导的目的是为了让人民为解决这些问题献计献策,而不是激发社会的动荡不安,引起误解,甚至歪曲事实。新闻媒介只有这样进行报道,才会被视为对社会的负责。

We often report problems that exits in government’s work. Readers may find that our reportson these problems are totally different from western reports. We know these issuses arosenaturally in the process of our development. The purpose of our report is to let the readersoffer solutions to these problems, not to stur up social turmoil and lead to misunderstandingsor even to the distortion of what is really happening. Only by reporting in this way can a newsmedium be regarded as responsible to society.

计划生育和环境保护是我国的基本国策,也是提高人民生活质量的重要条件。我们要重点抓好农村和流动人口的计划生育管理和服务,控制人口增长。我们要加强优生优育工作,提高人口素质。

Family planning and environmental protection arechina’s basic state policies and vital to improving thequalities of people’s lives. We should concentrate ourefforts on the management of family planning andrelated services in rural areas and among the floating population so as to control populationgrowth. We should improve pre-natal and post-natal care and fost phisical fitness among thepopulation.

我们必须加强对耕地水树林草原矿产海洋生物等资源的管理和保护,实行资源有偿使用制度,促进资源的节约与合理利用。我们要严格控制和治理污染,加快重点地区和重点流域污染的治理,公布大城市环境质量监测指标。

We must tighten control over and protection of arable land, water, forest, grasslands andmineral, sea and biological resources. We should institute the system of paid use of naturalresources to ensure economical and rational uses. We should stricly deal with and controlpollution and speed up pollution treatment in major regions and river valleys. We should publishstandards for monitoring environmental quality in large cities.

我国人口众多,资源相对不足,经济规模越来越大,经济发展与资源和环境的矛盾日益突出,粗放型的经济增长方式难以为继。我们必须正确处理发展经济同人口资源环境的关系,合理开发和综合利用资源,我们要努力保护和改善生态环境,

翻译

第一篇回顾与展望回顾过去,东亚地区发生了深刻变化,取得了巨大进步。展望未来,我们可以满怀信心的说推动东亚经济和社会发展达到新的水平已经具备了比较良好的条件。Inretrospect,profoundchangesandtremendousprogresshavetakenplaceineastAsia.Lookingaheadwecansay
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
3ygq017uy001k8300sr2
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享