护自己的孩子,每天送他们上学,这当然安全些,不过没有趣。而且……我说道哪了?
珍妮特 你在讲你的学生时代。
安迪 对了,而且我在学校呆到16岁后又进了进修学校,并且参加了大学入学考试。后来我
又决定上大学了。
珍妮特 你父母一定为你感到骄傲吧!
安迪 我想是吧,在家里我是第一个上大学的。 珍妮特 你太棒了。 安迪 你呢?你怎么样?
珍妮特 噢,那是在鞍山一个很典型的童年,没什么太多可讲。 安迪 但还不知道在中国典型的童年是什么样的啊! 珍妮特 好吧,我来告诉你,让我想想……
安迪 噢,你先停下,在这等我一下好吗?我先回宿舍拿下调研资料,然后在回录音室的路上
你再慢慢讲给我听。
珍妮特 好吧。 安迪 我马上回来。
Outside view
HELP THE CHILDREN
Around the world,many children are living in children live in countries where there's children do not get enough to of these children are suffering from malnutrition.
Many children in the world can’t go to agency that is helping these children is means the United Nations Children's has more than seven thousand people working and one hundred and fifty_seven countries around the world to help country where they are doing a great deal of work is whole generation of children in Afghanistan has never known peace,until UNICEF is bringing food for malnourished 're bringing A medical team travels on horseback to bring medicine to a remote mountain UNICEF is helping the children get an education.\Taliban ,we have made a survey among 40000 ,they all say that the first thing they want is peace,and the second thing that they want is ,was education.\the Taliban ,girls weren't allowed to attend school at all.\of the school has been destroyed completely,in the rest of the 50 percent schools which,eh,eh,needs are trying to accommodate all the children in the schools.\of these schools are in people's is a home school in teacher,Habiba Kilwati,has been running the school for 12 supervises 26 other schools like it.\learn,so wo can become teachers,doctors,or engineers,and be like normal students.\families whose children went to ,children are happy to be in school.\I had some tea and an egg,and came to have notebooks ,pencils,erasers,and friends,and fun here.“UNICEF is helping rebuild the educational system in Afghanistan in many is helping to train 're rebuilding schools,they're printing textbooks,and delivering books and other supplies to girls school was closed under the ,it's opening has room for 960 girls are happy to be back to school.\very disappointed and sad that I wasted six was no education tried to study then with
my parents,but it's not the wasn't so bad,but now I'm much happier because the schools are reopening.\plan to open the schools,and get these children enrolled,and back in school,and to give them back their education so they can read and write.\there's an oppotunity for them to continue their are very happy about can be proud of our girls,our young can go back to is working on its mission to bring food,medinine and education to the children of the process,they're also bringing hope.
帮助儿童
当今世界,很多儿童生活在贫困中。他们生存在充满战争的国家。很多孩子食不果腹。他们中的一些人甚至营养不良。他们不能上学。UNICEF是一个帮助这些孩子们的组织,是各个国家联合帮助儿童的机构。现有700人在这里工作,157个国家联合帮助这些儿童。 其中需要做最多工作的国家是阿富汗。这里的孩子们甚至从不了解和平,直到不久前。现在UNICEF为营养不良的儿童们带来了食物和药。医疗队骑马为遥远山村里的人们送去药物。并且,他们还帮助孩子们重获教育。“在塔利班时期,我们在40000孩子中做了调查。他们都说最渴望的事情是和平,然后是教育。”塔利班摧毁了将近2000个校园。在这形式下,女孩们根本不允许上学。“多于一半的学校被完全摧毁,另一半的,则需要重修。我们正努力使孩子们都能上学。”一些学校设在人们家里。这是一个在喀布尔的家庭学校。这位教师Habiba Kilwati,已经管理这家学校12年了。她像这样同时主管其他26所学校。“我们想学习,这样我们可以成为教师,医生,或者工程师,就像其他正常的学生一样。”孩子们上学其实是很危险的。在塔利班控制下,警方会惩罚那些有孩子上学的家庭。现在,孩子们因为能上学而高兴。
”今天早上我喝了一些茶吃了一个鸡蛋,然后来上学。我有笔记本,铅笔,橡皮和伙伴们,而且还有快乐!”在阿富汗UNICEF正通过许多方式来帮助重建教育系统,并培养教师。他们重修校园,印刷教材,并给学校发书和其他所需物品。这是一所因塔利班而被迫关闭的女生学校。现在,它又开放了。它可容纳960个学生。女孩们因可以重返校园而开心。“我因浪费了6年时光而感到沮丧和伤心。那时没有教育,我只能向我父母学习,但现在不一样。虽然跟父母学习不是非常糟糕,因为现在学校重新开放我非常开心。”“我们打算开放校园,让孩子们入学,重返校园,并给他们教育使他们可以读书和写字。”当塔利班执政并关闭学校时,女孩们只能呆在家里。现在这是他们的机会去继续学业。我们因此而非常欣慰。我为我们年经的女孩,年轻的孩子们感到骄傲,他们可以重返学校。UNICEF不断尽职负责的工作,给阿富汗的孩子们带来食物,药物和教育。在这过程中,他们不断给予了希望。
Listening in Passage1
One of the strangest feelings I’ve ever had was when I returned by chance to a place where I’d been happy as a child. My husband and I were visiting some friends for the weekend-----they lived about 200 kilometers away. We were driving along when I suddenly saw a church in the distance that I recognized. My favorite aunt had lived very near it on a farm that my brother and I used to visit once a year with our parents. We were city kids, brought up in the middle of London, and this was a working farm-----the real thing-----with cows in cowsheds, fields with ponds and a muddy yard full of smelly pigs-----we had the run of the whole place-----it was just
paradise for us. And then-----there was the food-----home-made jam and bread and cakes, milk fresh from the cow. And my aunt Lottie-----a farmer’s wife-----and her husband, uncle George and their kids, Katie and Ben, our two cousins who my brother and I really got on with. It was heaven that week we used to spend there. They moved from the farm when I was… how old? ----- about 14. So I’d never been back or seen it again. Anyway, there we were, and I’d just seen the church-----, so we turned off and drove down this really narrow lane. And before I knew it we were in front of Aunt Lottie’s farm. The extraordinary thing was that it hadn’t changed------ not one tiny bit.
It was a lovely old place with a typical country cottage garden, full of flowers. There were lots of barns and sheds-----they were next to-----next to the farm. And you know, I can’t even begin to describe the feeling I had standing there. It was-----oh, what was it? an incredibly powerful feeling of longing-----nostalgia for the past-----for times I’d been very very happy. But it was the past. I hadn’t been there for 20 years and I couldn’t go back, so also I had a feeling of huge sadness, that I couldn’t have those times again. And-----at the same time-----great sweetness, because those times had been so happy, so innocent-----because I was a child. So there was this extraordinary mix-----of longing, sadness and sweetness, all at the same time. It was the strangest feeling I’ve ever had.
译文:
我曾经有过的最奇怪感觉就是当我偶然间来到我童年时十分快乐的地方。当时我和丈夫在周末去看望朋友们,他们都住在200公里外的地方。就在我们沿路开车的时候,我突然看见了在远处有个熟悉的教堂,我最爱的婶婶曾经住在附近的农场,爸妈每年都带我和哥哥去那里。
我们我无法再拥有曾经的那段时光。但同时,我心中又如此甜蜜,只因那时的我是那样开在伦敦市中心长大,是城里的孩子,而这个农场又是一个真正的劳作的农场,那里有住着奶牛的牛舍,带池塘的耕地,满是臭猪的泥院子。我们在整个农场里疯跑,那里就像是我们的天堂。
然后,就是吃的,有自制的果酱、面包、蛋糕和刚挤出的新鲜的牛奶。我的婶婶Lottie和她的丈夫,也就是我的叔叔,以及他们的孩子-----我们的两个侄子Katie和Ben,我和哥哥跟他们都相处很好。那里是我们曾经渡过每一天的天堂。但是,他们从农场搬走了,当我,呃,多大的时候?呃….大概是14岁的时候吧。所以我再也没回去过或是看见过。 无论怎样,我们来了,我又看见了那个教堂,于是我们转弯开进这条很窄的小道。但我们不知道的是我们到了Lottie的农场前面,更加奇妙的是它没有变,一点儿也没有。 那是一个可爱的有着满是鲜花的旧式传统乡村别墅花园。很多很多的仓库和小屋,一个一个的在农场附近。你要知道,我甚至不知如何描述我站在那里的心情。那种心情,哦,是什么心情?一种难以置信的强烈的留恋-----对过去的留恋------对曾经美好时光的留恋。然而,那已成为过往,我已经离开那里20年了,我之后也从没回去过,所以我仍有一种很强的失落感,因为心,那样天真,只因我那时是个孩子。所以我心中同时拥有了一种及其奇妙的情感的混合,留恋,失落,甜蜜。那是我所拥有的最奇怪的感觉了。
Passage2
Script
Interviewer: So what's your first memory of school, Kevin? Kevin: I was really looking forward to school, I remember that, I just couldn't wait.
Yeah, Johnny, my brother, was a year older than me and he seemed so grown-up, with his red blazer and smart shoes. And I wanted to go to school and be grown-up too. I don't remember much of the first day actually, apart from this little boy lying on the floor and screaming and screaming and me thinking what a baby he was.
Interviewer: Right! What about you, Eva?
Eva: I just have this one memory of this coat rack with all our coats. And I was
looking for my peg which had a little picture of an elephant next to it. I remember I was crying because I wanted to go home and I couldn't get my coat on. I was crying so much and then the teacher came and helped me. Interviewer: OK, so what about your first best friend at school?
Kevin: Oh, yeah, well, Steve, I remember him, because he's still my best friend! Interviewer: Still your best friend! Eva: That's so great!
Kevin: Yeah, we didn't know each other before we started school but we became really
good friends and so did our mums. Our families ended up going on holiday together and that kind of thing. But we used to fight a lot, Steve and I, and the teachers used to get very cross with us. But we were just having fun. Interviewer: Cool! And what about you, Eva?
Eva: My best friend was a girl called Robina. She had short blond hair, I remember
I thought she looks like an angel. We sat next to each other and held hands and played fairies in the playground. She left in Year 3 and I cried for days. Interviewer: Oh, how sad! So what about the day you left school? How was that? Eva: I had a lot of mixed feelings, I remember walking home with this amazing feeling
of freedom, you know, no more rules, no more bossy teachers. But I also felt pretty sad, because I'd had some good times. I was in a group of girls who were so supportive of each other.
Kevin: I couldn't wait to leave, I was counting the just wanted to get a job, get
a life, earn some cash. The day I left, I went out to celebrate with a couple of my mates and--had a very good time!
翻译
采访人:那么你对学校的第一印象是什么呢,凯文?
凯文:我真的很期待去学校,我记得当时我都等不及了。是的,我哥哥强尼只比我大一岁,
但他穿上他的红色夹克衫和时髦的鞋子,看上去那么成熟。于是我也想去学校,然后变得成熟起来。事实上我对开学第一天的印象不是很深,只记得有个小男孩躺在地板上不停地哭闹,我觉得他真像个小宝宝。 采访人:是呀!那你呢,伊娃?
伊娃:我只对那个挂满我们外套的外衣架有记忆。那时我一直在找我的桩,它的旁边有一张
大象的小图片。我记得当时我因为想回家却穿不上外套而哭的很厉害,以至于后来引来了老师帮我。
采访人:好吧,那你们上学后第一个好朋友怎么样了?
凯文:嗯,史蒂夫,我记得他,因为他到现在还是我最好的朋友!
采访人;还是你最好的朋友! 伊娃:那太好了!
凯文:是呀!我们在开学前并不认识,但无论我们俩还是我们的妈妈都成了好朋友。我们两
家常常一起度假什么的。但以前史蒂夫和我两个人经常打架,老师也经常对我们发脾气。但我们还是觉得很开心。 采访人:真酷!你呢,伊娃?
伊娃:我最好的朋友是一个叫罗比娜的女孩。她有一头金黄色短发。我记得当时我觉得她看
上去像一个天使。我们坐在一起,一起举手回答老师的问题,一起在操场上玩耍。可是她在3年级的时候离开了,我为此哭了很多天。
采访人:噢,太令人伤心了!那么你们离开学校那天怎么样?是什么情况?
伊娃:我当时百感交集。我记得我走在回家路上时有一种惊人的自由感。你知道的,再也没
有规矩,再也没有专横的老师们。但我还是非常难过,因为我也有过非常开心的时刻,我在一个互相支援的女孩群体之内。 凯文:那时候我等不及的要离开,甚至在数日子。我只想找到一份工作,好好生活,赚点钱。
在我离开学校的那天,我和我的一群伙伴到外面去庆祝,并且玩得很开心!
UNIT3
Inside view conversation1
Janet: So where are we now?
Andy: This is the West End. It’s famous for cinemas and theatres. I used to work
in a theatre near here. Janet: Really? What did you do?
Andy: I moved the scenery between acts in the play. If I’m not mistaken, I worked
on Pygmalion by George Bernard Shaw
Janet: If I remember correctly. That was made into a musical film, wasn’t it? My
Fair Lady? I remember seeing it on TV. (Phone ringing) Andy: Oh, oh, it’s Joe.
(Andy picked up the phone)