好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

中英文侵权责任法TortLiabilityLawofthePRC.doc

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

Tort Liability Law of the People's Republic of China

中华人民共和国侵权责任法

Promulgating Institution:

Document Number: Order of the President of the People's Republic of China No. 21 Promulgating Date: 12/26/2009 Effective Date: Validity Status: 颁布机关: 文 号: 颁布时间: 实施时间: 效力状态: Text 正文

Order of the President of the People's Republic of China

No. 21

The Tort Liability Law of the People's Republic of China, adopted at the 12th Session of the Standing Committee of the 11th National People's Congress on December 26, 2009, is hereby promulgated and shall go into effect as of July 1, 2010.

Hu Jintao

President of the People's Republic of China

December 26, 2009

中华人民共和国主席令

第二十一号

《中华人民共和国侵权责任法》已由中华人民共和国第十一届全国人民代表大会常务委员会第十二次会议于2009年12月26日通过,现予公布,自2010年7月1日起施行。

中华人民共和国主席 胡锦涛

2009年12月26日

Tort Liability Law of the People's Republic of China

中华人民共和国侵权责任法

(Adopted at the 12th Session of the Standing Committee of the 11th National People's

Congress on December 26, 2009)

Contents

Chapter I General Provisions

Chapter II Constitution and Mode of Liability Chapter III Non-liability and Mitigation of Liability Chapter IV Special Provisions on the Subject of Liability Chapter V Product Liability

07/01/2010 Valid

全国人民代表大会常务委员会 中华人民共和国主席令第二十一号 12/26/2009 07/01/2010 有效

Standing Committee of the National People's Congress

Chapter VI Motor Vehicle Accident Liability Chapter VII Medical Damage Liability

Chapter VIII Environmental Pollution Liability Chapter IX High Risk Liability

Chapter X Liability for Damage Caused by Domestic Animals Chapter XI Liability for Damage Caused by Objects Chapter XII Supplementary Provisions

Chapter I General Provisions

(2009年12月26日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十二次会议通过) 目录

第一章 一般规定

第二章 责任构成和责任方式

第三章 不承担责任和减轻责任的情形 第四章 关于责任主体的特殊规定 第五章 产品责任

第六章 机动车交通事故责任 第七章 医疗损害责任 第八章 环境污染责任 第九章 高度危险责任 第十章 饲养动物损害责任 第十一章 物件损害责任 第十二章 附则

第一章 一般规定

Article 1 This Law is formulated for the purposes of protecting the legal rights and interests of civil subjects, defining tort liability, preventing and sanctioning tortious acts,and promoting social harmony and stability.

第一条 为保护民事主体的合法权益,明确侵权责任,预防并制裁侵权行为,促进社会和谐稳定,制定本法。

Article 2 Tort liability shall be assumed according to this Law for any infringement of civil rights.

For the purpose of this Law, \rights, including, inter alia, the right to life, right to health, right of name, right of reputation, right of honor, portraiture right, right to privacy, autonomy in marriage, guardianship, ownership, usufruct, security interest in property, copyright, patent, right to exclusive use of trademarks, right of discovery, equity interest and right of inheritance.

第二条 侵害民事权益,应当依照本法承担侵权责任。

本法所称民事权益,包括生命权、健康权、姓名权、名誉权、荣誉权、肖像权、隐私权、婚姻自主权、监护权、所有权、用益物权、担保物权、著作权、专利权、商标专用权、发现权、股权、继承权等人身、财产权益。

Article 3 The infringee shall be entitled to seek tort liability against the tortfeasor. 第三条 被侵权人有权请求侵权人承担侵权责任。

Article 4 Tort liability to be assumed by the tortfeasor shall not be affected by his or her administrative or criminal liability for the same act.

中英文侵权责任法TortLiabilityLawofthePRC.doc

TortLiabilityLawofthePeople'sRepublicofChina中华人民共和国侵权责任法PromulgatingInstitution:DocumentNumber:OrderofthePresidentofthePeople'sRepublicofChinaNo.21Pr
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
3moh62jm7p41z4g1sgcd5uqa87qzsz016pd
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享