好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

Q113-考研英语阅读-2004 text1 全文翻译

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

2004年 Text 1

①Hunting for a job late last year, lawyer Gant Redmon stumbled across CareerBuilder, a job database on the Internet. ②He searched it with no success but was attracted by the site’s “personal search agent”. ③It’s an interactive feature that lets visitors key in job criteria such as location, title, and salary, then E-mails them when a matching position is posted in the database. ④Redmon chose the keywords legal, intellectual property, and Washington, D.C. ⑤Three weeks later, he got his first notification of an opening.⑥ “I struck gold,” says Redmon, who E-mailed his resume to the employer and won a position as in-house counsel for a company.

①去年年末找工作的时候,甘特·雷德曼律师偶然发现了“职业建筑师”这样一个网上求职资料库。②他搜索了一下,没有什么收获,但却被该网站的“个人搜索代理”所吸引。③其特点是互动性,这样访问者可敲入一些和工作标准相关的关键词,如工作地点、职位和薪水,当网站中贴出与上述求职要求相匹配的职位时,它就会给访问者发邮件。④雷德曼选择了“法律、知识产权与华盛顿”等关键词。⑤三个星期之后,他接到第一份职位空缺的通知。⑥雷德曼说:“我挖到了金子了。”他把他的履历邮寄给了雇主,得到了一家公司的内部法律顾问这一职位。

①With thousands of career-related sites on the Internet, finding promising openings can be time-consuming and inefficient. ②Search agents reduce the need for repeated visits to the databases. ③But although a search agent worked for Redmon, career experts see drawbacks. ④Narrowing your criteria, for example, may work against you: “Every time you answer a question you eliminate a possibility,” says one expert.

①由于网上与求职相关的网站数不胜数,因此寻找可能的职位空缺很费时又费力。②而“搜索代理”减少了人工重复性访问数据库的需要。③不过,虽然一个“搜索代理”已成功地为雷德曼找到了工作,就业专家们还是注意到了其中存在的缺陷。④比如:缩小搜索条件可能对你产生不利的影响。一位专家说:“你每回答一个问题的同时,就丧失了一次机会。”

①For any job search, you should start with a narrow concept—what you think you want to do—then broaden it. ②“None of these programs do that,” says another expert. ③“There’s no career counseling implicit in all of this.” ④Instead, the best strategy is to use the agent as a kind of tip service to keep abreast of jobs in a particular database; when you get E-mail, consider it a reminder to check the database again. ⑤“I would not rely on agents for finding everything that is added to a database that might interest me,” says the author of a job-searching guide.

①对于任何求职来说,你都从一个窄的概念出发,即你想要干什么,然后再去拓展它。②“而这是任何程序所无法做到的”。③另一位专家说,“程序都不会有隐含的求职建议”。④实际上,最佳策略是把“代理”当作一种提示性服务,来及时跟踪一个特定数据库里的工作信息。当你收到电子邮件时,把它看作是再次核查资料库的提示。⑤一位求职指南的作者说:“我不指望搜索代理能帮我找到数据库中我可能感兴趣的新增的所有东西。”

①Some sites design their agents to tempt job hunters to return. ②When CareerSite’s agent sends out messages to those who have signed up for its service, for example, it includes only three potential jobs—those it considers the best matches. ③There may be more matches in the database; job hunters will have to visit the site again to find them—and they do. ④“On the day after we send our messages, we see a sharp increase in our traffic,” says Seth Peets, vice president of marketing for CareerSite.

①一些网站在“代理”的设计上考虑让它诱使求职者回访网站。②比如,当求职网的“代理”向注册用户发送信息时,只提供三种它认为最匹配的工作。③而实际上,数据库里可能还有更多的匹配项,于是,求职者只得再次访问这个网站来寻找。事实上,求职者真的这样做了。④求职网销售副总裁塞思·皮茨说,“在我们发送信息后的第二天网站访问量就急剧上升了。”

①Even those who aren’t hunting for jobs may find search agents worthwhile. ②Some use them to keep a close watch on the demand for their line of work or gather information on compensation to arm themselves when negotiating for a raise. ③Although happily employed, Redmon maintains his agent at CareerBuilder. ④“You always keep your eyes open,” he says. ⑤Working with a personal search agent means having another set of eyes looking out for you.

①即使那些不找工作的人也会觉得“搜索代理”有价值。②一些人利用搜索代理密切关注职业市场对于自己行业的需求情况,或者收集有关薪水的信息以便在协商加薪时有所准备。③雷德曼虽然已经愉快地就业了,但他依然保持着与“职业建筑师”网站“代理”的联系。④他说,“你要时刻睁大眼睛,关注这方面的信息。”⑤使用“个人搜索代理”就意味着多了一双眼睛在为你留意。

Q113-考研英语阅读-2004 text1 全文翻译

2004年Text1①Huntingforajoblatelastyear,lawyerGantRedmonstumbledacrossCareerBuilder,ajobdatabaseontheInternet.②Hesearcheditwithnosuccessbutwasattractedbythesit
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
3jvgw8zvq7507xn0uyq64mg6283nbb00q17
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享