好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

电影功夫熊猫1 - 中英文台词 

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

怎样??啊, That hurts. 疼死我了!

This will be easier than I thought. 这比我想得可简单多了。 I'm feeling a little nauseous! nauseous: 令人作呕的 我感到有点想吐。 Those are hard! 他们太难了。 My tenders. tender: 嫩肉 我的小嫩肉。 How did I do? 我表现如何?

-Master: There is now a level zero.

你给“零级”下了一个定义。

-Mantis: There's no words.

无话可说了。

-Viper: No denying that.

我同意你的说法。

-Mantis: What was Master Oogway thinking?

我不明白Oogway大师在想什么? The poor guy's gonna get himself killed. 那可怜的家伙差点自送黄泉。

-Monkey: He is so mighty!

mighty: 有权势 他太“无敌”了!

The Dragon Warrior fell out of the sky on a ball of fire!

龙武士从天而降坐在火球上,

When he walks, the very ground shakes! 举手投足,地动山摇!

-Tigress: One would think Master Oogway would

choose someone who knew kung fu.

本以为Oogway大师会选一个会功夫的,

-Monkey: Yeah, or could at least touch his toes.

没错,起码是一个能摸到脚趾头的。 Or even see his toes.

至少也要能看到自己的脚吧。

-Po: OK.

好吧。 Great. 很好。 Hi. You're up.

嗨,你还没睡啊。

-Crane: I am now.

现在醒了。

-Po: I was just...

我只是??

-Crane: Some day, huh?

不简单的一天,嗯?

That kung fu stuff is hard work, right? 功夫可够累人的哈?

Are your biceps sore?

bicep: 二头肌 sore: 酸软的 你二头肌酸不?

I've had a long and rather disappointing day, so, 今天已经是又长又失望的一天了,所以, Yeah, I should probably get to sleep now. 我差不多也该睡觉了。

-Po: Yeah, Yeah, Yeah. of course. OK, Thanks.

是是,当然。谢谢。

It's just, Man, I'm such a big fan! 只是,我可是你们的超级粉丝。

You guys were amazing at the Battle of Weeping River.

卫平河战役,你们表现得太厉害了。

Outnumbered a thousand to one but you didn't stop. 敌人千倍于你们,你们毫无退意, You just...outnumber

outnumber: 数量上超过 你们只是??数量上超过 Sorry about that. 哦,不好意思哦,

-Crane: Look, you don't belong here.

听着,你不属于这儿。

-Po: I know. I know. You're right.

呃,我知道,你没错。 I don't have... I just... 我没有??我只是?? My whole life I dreamed of... 我一生都梦想??

-Crane: No, I meant you don't belong here.

不,我指你不属于“这儿”, I mean, in this room. This is my room. 我指这个房间,这是我的房间。 Property of Crane. property: 财产 Crane产权所有。

-Po: OK. Right, right.

哦,好的。确实,确实。 So, you want to get to sleep? 那么,你想睡觉了?

-Crane: Yeah.

是的。

-Po: I'm keeping you up.

我妨碍你了。

-Crane: We got big things tomorrow.

明天还有要事呢。

-Po: All right. You're awesome.

好吧,你很彪悍!

Last thing I'm gonna say. Bye-bye. 我就说这么多,拜拜。

-Crane: What was that?

你刚说什么?

-Po: I didn't say anything.

我什么都没说。

-Crane: OK. All right. Good night.

好的,晚安。

-Po: Sleep well.

好梦!

That seemed a little awkward. awkward: 尴尬 貌似有点尴尬。 Master Tigress! Tigeress大师!

I didn't mean to wake you. 没想吵醒你,

-Tigress: You don't belong here.

你不属于这里! -Po: Yeah, of course. 是,当然。 This is your room. 这是你的房间。

-Tigress: I mean, you don't belong in the Jade

Palace.

我的意思是,你不配待在翡翠宫。 You're a disgrace to kung fu and if you have disgrace: 耻辱 你让功夫蒙羞,

any respect for who we are and what we do

如果你对我们,还有我们的事业存有所敬重。 you will be gone by morning. 明早前你就该走人。

-Po: Big fan!

超级粉丝哦!

[Scene: Po is eating under the Peach Tree, and he meets Master Oogway, also wins encouragement from him.]

-Oogway: I see you have found the Sacred Peach

Tree of Heavenly Wisdom.

heavenly: 天上的 wisdom: 智慧 看来你找到了神秘的天堂智慧桃树啊。 -Po: Is that what this is? 这就是那棵树?

Sorry. I thought it was just a regular peach tree. regular: 普通的

抱歉,我以为它就是棵普通桃树。

-Oogway: I understand. You eat when you are

upset.

我能理解,你不开心的时候就会狂吃东西。

-Po: Upset? I'm not upset.

不开心?我没不开心啊。 What makes you think I'm upset. 什么让你认为我不开心了?

-Oogway: So why are you so upset?

那你为什么不开心呢?

-Po: I probably sucked more today than anyone in

the history of kung fu.

sucked: 被对方假动作骗过 我可能是功夫史上最烂的,

In the history of China. In the history of sucking! 中国史上最烂的,烂人史上也是最烂的! -Oogway: Probably. 可能吧。

-Po: And the Five!

看看“勇猛五杰”!

Man, you should've seen them! 你该看看,

They totally hate me. 他们对我恨之入骨啊!

-Oogway: Totally.

一点不假。

-Po: How is Shifu ever going to turn me into the

Dragon Warrior?

大师傅怎么可能把我变成“龙武士”啊? I mean, I'm not like the Five.

我一点也不像“五杰”。

I've got no claws, no wings, no venom. claw: 爪子 venom: 毒液 我没爪子,没翅膀,也没毒牙。 Even Mantis has those... things. 就连Mantis,也有那些??镰刀

Maybe I should just quit and go back to making noodles.

唉,也许我就该一走了之,回家煮面。

-Oogway: Quit, don't quit.

走?别走!

Noodles, don't noodles. 面条?不要面条!

You are too concerned with what was and what will be.

concern with: 对……关注

你太在意过去是怎样,将来会怎样。 There's a saying: 有句谚语说得好: Yesterday is history, 昨天已是历史, tomorrow is a mystery, 明天是秘密,

but today is a gift.

但是今天是一个礼物。

That is why it is called the present.

这就是为什么要把它叫做“present”(现在)。

[Scene: Tailung breaks the prison, and sends Zeng back to warn Master Shifu.]

-Guardian: Oh, no!What's happening?!

噢,不会吧?发生什么了? To your battle stations! 去你的战斗位置! Go! Go! Go! 快!快!快! Fire crossbows! 巨箭开火! Fire! 开火! Fire! 开火!

-Zeng: Tai Lung is free!

Tailung越狱了!

I must warn Shifu. 我必须去警告师傅!

-Guardian: Not going anywhere!

你哪儿都不许去! Neither is he! 他也是!

-Zeng: Let go of me!

放开我!

-Guardian: Bring it up!

把它拉起来!

Wait!Bring it back! 等一下,把它放回去!

-Zeng: He's coming this way!

他朝这来了!

-Guardian: He won't get far. Archers!

archer: 弓箭手

他过不来的,弓箭手!

-Zeng: We're dead. So very , very dead.

我们死定了,一定死定了!

-Guardian: Not yet, we're not.

还没呢,我们还没输! Now!

就是现在!

-Zeng: Can we run now?

现在能逃了么?

-Guardian: Yes.

逃吧。

-Tailung: I'm glad Shifu sent you.

我很高兴师傅派你来。

I was beginning to think I'd been forgotten. 我还以为都把我忘了呢。 Fly back there and tell them... 飞回去跟他们说,

the real Dragon Warrior is coming home. 真正的“龙武士”要回家了。

[Scene: Po chooses to stay in the Palace, and Shifu still wants to get rid of him.]

-The Five: Good morning, Master! 早上好,大师!

-Master: Panda!

熊猫! Panda! 熊猫!

Wake up! 起床! -Master: He's quit.

他退出了。

-Viper: What do we do now, with the panda gone?

我们现在怎么办?熊猫走了, Who will be the Dragon Warrior? 谁会成为“龙武士”呢?

-Master: All we can do is resume our training and

trust that in time resume: 继续

我们能做的,就是勤加练习,假以时日, the true Dragon Warrior will be revealed. reveal: 显露

真正的“龙武士”便会脱颖而出。 What are you doing here?! 你在这干吗?

-Po: Hi!Good morning, Master!

早上好,大师!

I thought I'd warm up a little. 我想先热热身。

-Master: You're stuck.

你是被卡住了。

-Po: Stuck? Nah. What? Stuck?

卡住了?什么,哪有?

Nah. This is one of my... Yeah, I'm stuck. 这是我的一只??没错,我是被卡住了。

-Master: help Him.

去帮他。

-Crane: Oh, dear.

噢,我的祖宗,

Maybe on three. One two... 我数到三!一,二, ...three. ??三。

-Po: Thank you.

谢谢。

-Crane: Don't mention it.

不用客气。

-Po: No, really, I appreciate...

appreciate: 感激 不,我真的很感激??

-Crane: Ever.

永远别提!

-Master: You actually thought you could learn to

do a full split in one night? split: 劈开

你真以为你能一夜练成横劈?

It takes years to develop one's flexibility! flexibility: 柔韧性

这可是数年苦练才修得的柔韧性。 And years longer to apply it in combat! combat: 格斗

再继以数载,才能用之以战。 Put that down!

把那放下来!

The only souvenirs we collect here are bloody knuckles and broken bones. knuckle: 指节

我们只收集的纪念品是流血的指节跟断掉的骨头。

-Po: Yeah!Excellent.

好啊!棒极了!

-Master: Let's get started.

让我们开始吧。 Are you ready? 你准备好了吗?

-Po: I was born re...

我天生就准备??啊!

-Viper: I'm sorry, brother.

真不好意思,伙计。

I thought you said you were ready. 我以为你说了你准备好了呢。

-Po: That was awesome!

awesome: 令人叹为观止的 那太彪悍了! Let's go again! 我们再来一次吧!

-Master: I've been taking it easy on you panda.

我一直都还比较照顾你,熊猫。 But no more. 可现在不了。

Your next opponent will be me. 下一个对手,就是我了。

-Po: All right!Yeah , let's go!

好!太棒了!上吧! Step forth. 上前一步。

The true path to victory is to find your opponent's weakness

胜利的两个诀窍就是,找到对手的软肋, and make him suffer for it. suffer: 遭受 并让其为之受罪。

-Po: Oh, yeah!

太爽了!

-Master: To take his strength and use it against

him...

出其不意,攻其不备! until he finally falls... 直到他倒下放弃, or quits.

或认输退出。

-Po: A real warrior never quits.

真的武士绝不言弃,

Don't worry, Master. I will never quit! 别担心,大师。我永远不会放弃的!

-Monkey: If he's smart he won't come back up

those steps.

如果他够聪明,他不会再爬上来了。

-Crane: But he will.

可他会上来的。

-Viper: He's not going to quit, is he?

他不会放弃的,是吗?

-Mantis: He's not going to quit bouncing I'll tell

you that.

bounce: 弹跳

我可以告诉你,他不会放弃弹跳的。

-Po: I thought you said acupuncture would make me

feel better.

acupuncture: 针灸

我记得你说针灸会让我好受些。

-Mantis: Trust me, it will.

相信我,会的。

It's just not easy finding the right nerve points under all this...

只是不容易找准你的穴位,都是些??

-Po: Fat?

脂肪?

-Mantis: Fur. I was going to say Fur.

毛皮,我是想说毛皮的。

-Po: Sure you were.

知道你是这意思。

-Mantis: Who am I to judge a warrior based on his

size?

我怎么会用体型来评价一个武士? Look at me. 看看我。 I'm over here. 我在这里。

-Viper: Maybe you should look at this again.

也许你得再看看这个。

-Mantis: Oh, OK.

噢,好吧。

-Po: Stop it. Stop!

住手,住手??啊!

I know Master Shifu is trying to inspire me and all... 我知道师傅是在激励我,

but if I didn't know better I'd say he was trying to get rid of me.

get rid of: 摆脱

要不是我了解他,我还会以为他是想撵我走 I know he can seem kind of heartless 我知道他看上去有点无情,

-Viper: but he wasn't always like that.

可他不总是这样的, According to legend, 传说,

there was once a time when Master Shifu actually used to smile.

很久前,师傅也曾笑口常开。 -Po: No! 不可能!

-Crane: Yes.

可能。

-Viper: But that was before.

那是在??之前,

-Po: Before what?

在什么之前?

-Tigress: Before Tai Lung.

在Tailung之前。

-Crane: We're not really supposed to talk about

him.

我们不该提起他的。

-Tigress: Well, if he's going to stay here he should

know.

要是他打算留下,他也该知道。

[Scene: Tigeress begins to tell Po the story of Tailung and Shifu. ]

电影功夫熊猫1 - 中英文台词 

怎样??啊,Thathurts.疼死我了!ThiswillbeeasierthanIthought.这比我想得可简单多了。I'mfeelingalittlenauseous!nauseous:令人作呕的我感到有点想吐。Thosearehard!他们太难了。Mytenders.tender:嫩肉我的小嫩肉。Howdid
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
3aojy8684i0088t3wpve
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享