《双语教育》讲义
教学进度安排:
1. 双语教育概述(1) ? 双语教育的基本理论 ? 双语教育的现状与对策 2. 双语教学活动的建构(1) ? 小学双语教学的教学目标 ? 小学双语教学的教学内容
? 小学双语教学的教学模式和方法 ? 小学双语教学的教学评价
? 小学双语教学常用课堂用语(1)
3. 小学数学双语教学课例分析及实践 (4) ? 小学数学教学专业词汇 ? 课例分析 ? 教学实践
4. 小学科学双语教学课例分析及实践 (5) ? 小学科学教学专业词汇 ? 课例分析 ? 教学实践
5. 小学艺体学科双语教学课例分析及实践 (6) ? 小学艺体学科教学专业词汇 ? 课例分析 ? 教学实践
参考书目:
1. 《双语教育与双语教学》,王斌华,上海教育出版社,2003 2. 《双语教学纵横谈》,赵慧,天津教育出版社,2006 3. 《数学双语教学手册》(小学),龚德辉,苏晨杰,上海教育出版社,2011 4. 《双语教师手册:中小学英语口语手册》,黄建滨,浙江大学出版社,2014 5. 《双语教师手册:小学数学与科学分册》,黄建滨,浙江大学出版社,2014
第一讲 双语教育概述
一、双语教育的基本理论 1、双语教育的基本概念 (1)、第一语言、第二语言和外语
? 第一语言:通常等同于本族语或母语,指一个人从小就从父母或周围正常的
社会环境中自然习得的并用于交际目的的语言。准确地说,第一语言first language是指一个人出生之后最先接触并获得的语言,母语mother language指本民族的语言(native language)或一个语系中作为其他语言共同起源语的语言(parent language), 如拉丁语被认为是法语、意大利语、罗马尼亚语等所有罗曼语的母语。
? 第二语言:国内的另外一种语言,与第一语言相对,一般是在掌握母语之后
通过学习或者习得而掌握的一种语言。第二语言往往具有官方地位,是所在国政治、经济和社会生活中不可分割的一个方面。第二语言除了在课堂上学习以外,还可以在一定的社会环境中学得或习得。中国大陆的官方语言是中文(普通话)。在闽语区、粤语区、客语区、吴语区等区域的老一辈居民多以普通话作为第二语言,一部分新生代则改用普通话为第一语言。香港的第一语言是广东话,第二语言是英语和普通话。对他们来说国语是他们的第二语言,而闽南话、客家话、原住民各族语言和外省家乡话是他们的母语。而台湾年轻一代的人口中,因为大多数是在国语环境下成长,因此国语变成他们的第一语言(即是母语),而本来应该是母语的台湾话、客家话、原住民各族语言和外省家乡话等,就变成第二语言或者不再使用。2014年为止台湾人的第二语言,主要是以英语为多,另外台湾历史上曾受到日本统治,因此一些老人和部分年轻人会以日语为第二语言。
? 外语:一个国家本族语以外的语言,并不是在国内用于交际的语言。学习外
语的目的是与外国人进行语言交流和政治、经济等方面的交往。 (2)、双语、双语教育与双语教学的概念界定
? 双语:bilingual ——A person who knows and uses two languages. In everyday
use the word bilingual usually means a person who speaks, reads, or understands two languages equally well (a balanced bilingual), but a bilingual person usually has a better knowledge of one language than of the other.一个能运用两种语言的人。在他的日常生活中能将一门外语和本族语基本等同地运用于听、说、读、 写,当然他的母语语言知识和能力通常是大于第二语言的。 ? 双语教育:bilingual education ——teaching academic content in two languages,
in a native and secondary language with varying amounts of each language used in accordance with the program model. 双语教育就是同时使用两种语言实现在教育内容和语言发展方面目标的系统性教育,它应包容:课堂教学、校园文化、校园活动、校园环境、师生交往等全部学校教育活动,以及外部环境、国家政策、经济因素等方面。
? 双语教学:Bilingual teaching / instruction —— the use of a second or foreign
language in school for the teaching of content subjects. Bilingual education programs may be of different types and include: a) the use of a single school language which is not the child’s home language. This is sometimes called an immersion program. b) The use of the child’s home language when the child
enters school but later a gradual change to the use of the use of the school language for teaching some subjects and the home language for teaching others. This is sometimes called maintenance bilingual education. c) The partial or total use of the child’s home language when the child enters school, and a later change to the use of the school language only. This is sometimes called transitional bilingual education.能在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学。“双语教学”项目可以有不同的形式,包括: A) 学校使用一种不是学生在家使用的语言进行教学。这种模式称之为:浸入型双语教学。 B) 学生刚进入学校时使用本族语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其它学科仍使用母语教学。这种模式称之为:保持型双语教学。 C) 学生进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学。这种模式称之为:过渡型双语教学。
简言之,“双语教育”和“双语教学”的界定是将学生的外语或第二语言,通过教学和环境,经过若干阶段的训练,使之能代替,或接近母语的表达水平。例如加 拿大魁北克省,同时使用法语和英语,并以法语为其官方语言一样。或者,某个西藏 同胞既可以在家里用藏语和家人交流,也可以用汉语在工作单位与同事交流。
比较而言,我国目前开展的双语教学比较符合狭义的双语教育的界定,即学校中使用第二语言或外语传授数学、物理、化学、历史、地理等学科内容的教育。因此,我国双语教学主要是指,学校中全部或部分地采用外语英语传授数学、物理、化学、历史、地理等非语言学科的教学。 (3)学前双语教育与小学双语教学
? 学前双语教育指在幼儿园教育活动中,在儿童首先习得母语的基础上,依据
儿童身心发展特点和语言学习规律,培养学前儿童对英语的兴趣和敏感性以及初步的双语口语交际技能,促进其全面发展的过程,其根本是对幼儿进行英语的启蒙教育。 特点:
? 在有条件的地区或幼儿园适当开展,而非大面积的扩大或普及; ? 对英语学习有正确积极的态度,不能削弱对母语的学习; ? 英语的习得要与幼儿的生活密切结合;
? 按照幼儿的心理认知特点,主要通过游戏的方式来开展双语活动; ? 将英语渗透到幼儿的一日生活和五大领域的学习活动中。
? 小学双语教学是推进中小学生素质教育和基础教育阶段课程改革的一部分。
它的基本目标是培养学生借助汉语和英语两种教学语言媒介掌握学科知识和技能,使学生具有初步的英语思维能力和用汉语和英语两种思维的转换能力,最终成为全面发展的复合型人才。 特点:
? 在有条件的地区或学校适当开展,或大面积的扩大或普及; ? 将双语教学引入学科课程的学习,改变注重语法和词汇讲解的教学方法,
在学习学科知识的同时,促进学生英语水平的提高;
? 从学生的学习兴趣、生活经验和认知水平出发,倡导体验、实践、参与、
合作与交流的学习方式和任务性的教学途径; ? 主要通过常规的课堂活动来开展双语活动; (4)外国语学校和双语学校
? 外国语学校是指以外语课程为特色,强化外语教学,学生的外语水平见长的
学校。随着教育改革在全国的不断推进,新型的外国语学校逐步拓展课程设置,成为外语突出,综合发展的全日制学校。(成都20余所外国语学校,绵阳地区5所;成都双语幼儿园50余所,绵阳16所双语幼儿园)
? 双语学校是指通过两种语言的教学,以发展学生两种语言的能力为目标,最
终培养具备双语能力的高层次、高素质的复合型人才的学校。双语教学在实践运作中的定位相当高,双语学校必须按照对学校条件、师资力量、课程结构、教材选定和学生层次等方面的严格标准来实施双语教育。双语学校把第二语言作为教学语言,以学生的外语能力突出、各学科平衡发展、人文素养深厚作为学校教学的目标。双语学校不仅注重第二语言本身,最根本的是将第二语言习得贯穿于整个学校的管理、教育和各个学科教学的全过程,注重创设语言环境和不断强化教学语言,用教学语言来促使学生语言能力的发展。外国语学校是把第二语言作为重点课程的学校,强化第二语言课程教学成为它的显著特色。 2、双语教育的属性和目的 (1)、双语教育的属性大体可以分为添加性双语教育和缩减性双语教育两种类型。
? 添加性双语教育:在教学过程中不是采用学生的母语或第一语言作为教学语
言, 而是采用第二语言或外语作为教学语言, 其目的不是准备替代学生的母语或第一语言, 而是培养学生掌握两门语言, 成为双语人才。因此, 在实施双语教育的过程中,允许学生继续使用他们的母语或第一语言。譬如, 加拿大在英语学生中实施沉浸式双语教育, 以第二语言法语作为教学语言, 其目的是追求多元, 建立理想的双语制度和双元文化, 培养学生掌握英语和法语两门语言, 成为英怯双语人才, 但是允许学生继续使用英语。
? 缩减性双语教育:在教学过程中不是采用学生的母语或第一语言作为教学语
言, 而是采用第二语言或外语作为教学语言, 其目的是准备替代学生的母语或第一语言。譬如, 美国对少数民族语言学生实施双语教育, 以英语作为教学语言, 其任务是过渡和同化, 用统一的英语替代各种不同的少数民族语言, 帮助少数民族语言学生顺利接受英语教育, 尽快融人美国的主流语言、主流文化和主流社会。(法语、西班牙语、德语、意大利语)
? 严格地说, 我国双语教学具有明显的添加性双语教育的特征。在实施双语教
学的过程中, 我们采用用英语( 外语) 作为教学语言, 目的是提高学生的英语水平, 掌握汉语和英语两门语言, 成为之刃英双语人才, 而不是为了替代学生的母语或第一语言(汉语)。 (2)双语教育的目的
国外实施双语教育大多源于种族同化、多元文化等的需要,甚至基于社会稳定的考虑,如加拿大、美国。在加拿大,英国文化和法兰西文化并存的社会,80%左右的人口说英语,20%左右的人口说法语。60年代前,英语为通用语言。在魁北克,80%的居民说法语,许多居民只会说法语,但法语屈居英语之下,结果导致了分离的倾向和争取独立的呼声。69年公布《官方语言法》,英语和法语同为官方语言。双语教育成为基本国策。在美国,美国是一个多种语言、多种文化、多种民族的移民国家,学校扮演了“熔炉”的角色。统一的语言有助于形成共同的态度、文化和价值观;有助于塑造共同的社会理想、政治理想和经济理想;提高凝聚力。
我国目前实施双语教学最直接的、最主要的出发点是提高英语水平, 培养双
语人才, 满足国家、地方和学生未来发展的需要。 ? 英语教学费时较多, 收效却不明显; ? 英语是最重要的国际通用语言;
? 提高综合国力和国际竞争力的需要; ? 满足地方未来发展的需要; ? 满足学生未来发展的需要。
二、双语教学的基本模式
双语教学主要有三种模式:
(一)沉浸式双语教学(immersion bilingual education)
此种模式要求用学生所学第二语言/外语进行教学,本族语/母语不用于教学之中,乃至校内也不使用本族语/母语,以便让学生沉浸于弱势语言之中。加拿大的法语沉浸课程(the Canadian French Immersion Program)。事情发生在 20 世纪 60 年代加拿大东部的魁北克省。众所周知,魁北克是一个法语区,法语和英语一样,是加拿大两种法定的官方语言之一。当时有一些说英语的学童在该省的学校上学。他们的家长希望学校能够帮助孩子学会法语,以便他们日后能够使用两种法定语言。为了满足这一要求,学校对这些当时还不会说法语的学童采用法语来上课。结果,这些孩子居然逐渐地学会了法语,实现了他们家长的心愿。从这个实例中我们可以看到,学生家长(包括学生本身)的愿望是学习法语,因此法语是他们的外语学习的目标。但是这个愿望并非通过参加“学习法语”而实现的。取而代之的是,他们依靠“老师用法语上课”来学会了这门目的语。通过“教育语言”来达到“语言教育”的目标,这正是加拿大沉浸式课程的宝贵经验。加拿大和西欧国家(例如比利时、卢森堡等)的一些双语教育实践证明,双语教育能够比较省时、省力地培养学生的语言能力,尤其是第二语言的能力。加拿大法语沉浸式双语教育课程的结果显示,那些以英语为母语参加课程的学生,通过七、八年的学校教育,其法语水平和以法语为母语的学生相差无几。同专门把法语作为一门第二语言而学习的英语为母语的学生相比,他们的法语水平远远超越后者。
(二)过渡性双语教学(transitional bilingual education)
此种模式要求在学生刚进校时,部分科目或全部科目使用本族语/母语教学;但一段时间之后,则使用所学外语/第二语言进行教学。因此,过渡性双语教学即指开始前有—段非双语教学作为过渡期,以避免学生进校就因不适应有接用第二语言或外语教学而产生许多困难,而其目的实现同化,让学生从少数民族语言过渡到主流语言,融入主流社会和主流文化。
(三)保留性双语教学(maintenance bilingual education) 在多数民族语言的社会中,允许少数民族学生运用自己的语言接受教育。目的是保护并保留学生的民族语言,防止此类语言的消退或灭亡。加强学生的文化认同意识,确认少数民族群体的地位和权利。如加拿大的乌克兰语、苏格兰的盖尔语、瑞典的芬兰语、新西兰的毛利语等。我国的英汉双语教学属于保留性双语教学。
三、双语教育的现状与对策 1、争论的焦点:
? 双语教学是否“损伤”汉语教学? ? 双语教学是否“损伤”学科教学?