好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

考研英语二真题全文翻译答案超详解析

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

去接近历史的更广阔的事实:不再关心像先辈学习的问题,转而对先辈的艰难痛苦更感兴趣。如今,我们想要共鸣, 不需要灵感。

从文艺复兴之初开始,书写历史就意味着叙述伟大人物的杰出人生。1337 年,Petrarch 开始从事长篇著作 De

Viris Illustribus—On Famous Men 的创作,突出典型英雄人物的美好品德。在这部著作中,他歌颂了英雄人物的伟

大:战胜命运,走向成功。Nivvolo Machiavelli 不认同这样的传记方式。在其作品 The Prince 中,他表达了这样的

观点:成功的技巧不在于美德、仁慈、公正,而在于狡诈、无情、大胆。 随着时代的变迁,伟大的属性也发生了变化。浪漫主义作家铭记当时涌现出来的具有影响力的画家和作家,重

点表现艺术家们独特的个人经历,而不是表现大众的荣耀。相反,维多利亚时期的作家 Samuel Smiles 在其著作

Self-Help 中分类撰写了工程师、企业家、探险家们有价值的人生。Smiles 写到:“他们在追求自立、坚毅工作、永

远真诚等方面均是值得人们效仿的榜样,从而证明了每个人都有内在的力量取得成功。”他撰写的 James Walt、

Richard Arkwright 和 Josiah Wedgwood 的传记被视为灯塔,指引劳动人民度过艰难的人生。

对 Thomas Carlyle 来说这有点俗气。他的传记作品聚焦 Martin Luther、Oliver Cromwell、Napoleon Bonaparte

等人物的真正英雄的人生。这些划时代人物的人生难以模仿,但人们承认,比起普通大众,他们的人生拥有更高的 威信。

不是所有人都会相信这样夸大的描写。马克思和恩格斯在《共产党宣言》中写道:“迄今为止,所有社会的历

史都是阶级斗争的历史,是活生生的人民创造了历史。”在他们看来,历史本身没有巨大的财富,没有参与战争, 因此历史本身是虚无的。历史应该是大众的故事和他们斗争的记录。历史本身需要重视经济现实、社会环境和权力 关系,这一切孕育了新的时代。人民创造了历史,但是他们不能以自己满意的方式创造历史,他们不能选择社会环

境而创造历史,只能在现有环境中基于传承来创造历史。

这是改变我们对过去看法的一次革命。英国培养了 Christopher、Ep Thompson 和 Eric Hobsbawm 等作家。下层

历史与伟大人物的传记同时存在。随着学者对多个已经消失了的社会分析的深化,人们可以对性别、种族及文化研

究等领域有全新的了解。这也改变了公众历史:下层和上层的人们同样精彩。 Section III Translation 一、试题解析

句 1 When people in developing countries worry about migration, they are usually concerned at the prospect of their

best and brightest departure to Silicon Valley or to hospitals and universities in

developed world.

【考点】时间状语从句,并列结构 【解析】复合句。句子主干是:they are usually concerned at the prospect,其中 prospect 是 are concerned at 的宾

语。the prospect of their best and brightest departure 是“A of B”的结构,应翻译为“B 的 A”,即译为“最美好最光明的 移民前景”;此外,or 连接并列结构 to Silicon Valley 和 to hospitals and universities。其中 Silicon Valley 是专有名词, 表示“硅谷”。整个后半句理解为“他们通常关心的是到硅谷或发达国家的医院和大学里工作这样最美好最光明的前 景”。when 引导时间状语从句子,翻译为“当……时”。 【译文】发展中国家的人考虑移民时,通常关心的是到硅谷或发达国家的医院和大学里工作这样最美好最光明 的前景。 句 2 These are the kind of workers that countries like Britain, Canada and Australia try to attract by using

immigration rules that privilege college graduates. 【考点】定语从句,方式状语

【解析】复合句。句子主干是:These are the kind of workers,后面两个 that 均引导定语从句,第一个 that 定语

从句修饰限定 workers,第二个 that 定语从句则修饰限定 immigration rules。鉴于这两个定语从句较短,故在翻译时

可采用前置法进行翻译,将定语从句翻译到所修饰的先行词之前。by 引导一方式状语,译为“通过,借助”。privilege

在该句中作动词,译为“给予……特权(或优待)”。 【译文】这些人正是英国、加拿大和澳大利亚等国家想要通过对大学毕业生提供优惠的移民条例来吸引的人才。 句 3 Lots of studies have found that well-educated people from developing countries are particularly likely to emigrate.

【考点】宾语从句

【解析】复合句。句子主干是:Lots of studies have found that …。that 引导宾语从句,其中介词短语 from developing

countries 作后置定语修饰 people。are particularly likely to 译为“极有可能,尤其可能”。

【译文】许多研究表明,发展中国家受过良好教育的人尤其可能移民。

句 4 A big survey of Indian households in 2004 found that nearly 40% of emigrants had more than a high-school

education, compared with around 3.3% of all Indians over the age 25. 【考点】宾语从句,比较结构

【解析】复合句。句子主干是:A big survey found that …。that 引导宾语从句,其中含有两个比较结构,一个

是 more than 结构,后面接一个名词短语,译为“不仅仅”;另一个是 compared with …过去分词短语,在句中作状语,

点明比较对象是“受过高中教育以上的人口比例”,翻译时可单独成句。

【译文】2004 年对印度家庭的一项大规模调查表明,将近 40%移居国外的人受过高中以上教育,而与之形成对

比的是:全印度 25 岁以上受过高中以上教育的人约为 3.3%。

句 5 This “brain drain” has long bothered policymakers in poor countries. 【考点】词义确定 【解析】简单句。根据上下文,“brain drain”意思是“人才流失”。翻译 has long bothered 时,不要忽略 long 这一 细节,翻译为“长期困扰”。policymaker 理解为“决策者”;in poor countries 为介词短语作后置定语修饰 policymakers。

【译文】这种“人才流失”现象长期困扰着贫困国家的决策者。 句6 They fear that it hurts their economies, depriving them of much-needed skilled workers who could have taught at

their universities, worked in their hospitals and come up with clever new products for their factories to make.

【考点】宾语从句,现在分词短语作状语,定语从句,虚拟语气,并列结构 【解析】复合句。句子主干是:They fear that …,that 引导宾语从句,宾语从句的主干是 it hurts their economies,

后面是 depriving …现在分词短语作状语,其逻辑主语是 it,相当于 and it deprives them of …;该分词短语中还嵌套 一个由 who 引导的定语从句,该定语从句中包含虚拟语气 could have taught 及并列结构,该定语从句较长,翻译时

采用后置法,翻译成一个完整的分句。deprive 原义是“剥夺”,在此句中译为“使……流失”;clever 原意为“聪明的”, 在句中可引申为“新奇的”;come up with“想出,提出,设计出”。

【译文】他们担心这会损害本国经济,使他们失去急需的熟练劳动者,这些人本可以留在国内在大学任教、在

医院工作或设计新奇产品供工厂生产。 二、全文翻译

发展中国家的人考虑移民时,通常关心的是到硅谷或发达国家的医院和大学里工作这样最美好最光明的前景。 这些人正是英国、加拿大和澳大利亚等国家想要通过对大学毕业生提供优惠的移民条例来吸引的人才。

许多研究表明,发展中国家受过良好教育的人尤其可能移民。2004 年对印度家庭的一项大规模调查表明,将

近 40%移居国外的人受过高中以上教育,而与之形成对比的是:全印度 25 岁以上受过高中以上教育的人约为 3.3%。

这种“人才流失”现象长期困扰着贫困国家的决策者。他们担心这会损害本国经济,使他们失去急需的熟练劳动者,

这些人本可以留在国内在大学任教、在医院工作或设计新奇产品供工厂生产。 Section IV Writing Part A

【参考范文】

Dear Sir or Madam,

I am writing this letter to make a complaint about the quality of the electronic dictionary I bought from your store the other day.

The reason for my dissatisfaction is that I found the electronic dictionary could not reach my satisfaction. In the first

place, the appearance is quite different from what it is placed online. In addition, the number of the vocabulary contained in

it is too small. I’d like to buy an electronic dictionary with a large vocabulary. I appreciate it very much if you could change another satisfying one for me. And I would like to have this matter settled by next Friday. Thank you for your consideration and I will be looking forward to your favorable reply. Yours sincerely, Zhang Wei 【参考译文】

尊敬的先生(女士):

今以此信对几天前在贵店购买的电子词典品质问题提出投诉。

此款电子词典未能满足我的需求,理由如下:首先,其外观与网上展示的样品极为不同,再者,其内存的

词汇量太少,而我想要购买的是词汇量内存比较大的电子词典。

如果贵店能将其更换,我将感激不尽,并希望下周五之前此问题能得到解决。谢谢您考虑我的建议,期望得到 您满意的答复。

您诚挚的, 张威 Part B

【参考范文】

The table above shows the information about the degree of satisfaction on work of staff in a company. They are

divided into three different age groups, under 40, from 40 to 50, and above 50 respectively. After carefully studying the

data in the table, we may conclude that people in their forties are least satisfied with their present work situation at the rate

of 64.0%. In comparison, people over 50 are most satisfied with their current situation at 40.0%. Half of the staff under the age of 40 have no idea about their work conditions. There are many reasons to explain the differences, and here I would like to emphasize on the following two reasons.

First, due to the enormous pressure from society and family, the satisfaction in work for middle-aged people has obviously

decreased. Second, since the seniors have richer working experience than young people, they can maintain a positive

attitude and see the optimistic aspect of their work.

With the consideration of all the above analysis, we can reach the conclusion that

the seniors have more satisfaction in

their work than the young and middle-aged people. 【参考译文】

上图表明某公司员工工作满意度情况。员工被分为了三个不同年龄的组别:四十岁以下,四十至五十之间,

五十岁以上。在认真研究表中的数据后,我们可以得出结论:四十多岁的员工对他们的工作环境最不满意,不满意 度占到 64%。相比之下,五十岁以上的员工对他们现在的工作环境最满意,满意度占到 40%。有 50%的四十岁以

下的员工对于其工作满意度不太清楚。

有很多原因用来解释其中的不同,这里我将强调以下两个原因。首先,由于来自于社会和家庭的巨大压力

使得中年员工工作满意度明显下降。其次,老员工比年轻员工有更丰富的工作经验,所以他们能够保持积极的态度, 并且看见工作中乐观的一面。

考虑到以上的分析,我们可以得出结论:老员工在工作中比年轻人和中年人有更高的满足感。

考研英语二真题全文翻译答案超详解析

去接近历史的更广阔的事实:不再关心像先辈学习的问题,转而对先辈的艰难痛苦更感兴趣。如今,我们想要共鸣,不需要灵感。从文艺复兴之初开始,书写历史就意味着叙述伟大人物的杰出人生。1337年,Petrarch开始从事长篇著作DeVirisIllustribus—OnFamousMen的创作,突出典型英雄人物的美好品德。在这部著作中,他歌颂了英雄人
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
33cfz008a252amw9lhr375cln2z0hr008g4
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享