【余冠英今译】
走出北门愁在心,心头烦恼重千斤。养家活口顾不上,我的苦楚告谁听。完啦!得啦!老天这样安排下,教我还说什么话!
王爷的差事逼得凶,公爷的差事压得重。回到家里来,谁都对我不放松。完啦!得啦!老天这样安排下,教我还说什么话!
王爷的差事火烧眉,公爷的差事压断背。回到家里来,人人骂我窝囊废。完啦!得啦!老天这样安排下,教我还说什么话!
【参考译文】
迈步走出北门边,忧思重重苦难言。生活寒伧又穷酸,谁人知道我艰难。算了吧!老天有意这样做,叫我又能怎么办?
王家差事推给我,政事全部加给我。从外回家脚未落,家人都来责备我。算了吧!
老天有意这样做,叫我还能怎么说?
王家差事催迫我,政事全部留给我。从外回家脚未落,家人都来讽刺我。算了吧!
老天有意这样做,叫我还能怎么说?
【F-041】北风(必读)
北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且! 北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且! 莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且! 【题解】
这是?刺虐?的诗。卫国行威虐之政,诗人号召他的朋友们相携而去。 【注释】
1、雨(芋yù):动词,?雨雪?就是?落雪?。雱(滂pāng):雪盛貌。第一、第二两章的开端两句以风雪的寒威比虐政的猛烈。
2、惠:爱。这两句是说凡与我友好的人都离开这里一齐走罢。下二章?同归?、?同车?都是偕行的意思。
3、其虚其邪:等于说还能够犹豫吗??邪(徐xú)?是?徐?的同音假借。?虚徐?或训?舒徐?,或训?狐疑?,在这里都可以通。
4、既亟只且:等于说已经很急了啊。?既?训?已?。?亟?同?急?。只、且(疽jū):语尾助词。
5、喈:湝(皆jiē)的借字,寒。 6、霏:犹?霏霏?,雪密貌。
7、匪:读为?彼?(《诗经》此例甚多)。?莫赤匪狐?、?莫黑匪乌?就是说没有比那个狐更赤,比那个乌更黑的了。狐毛以赤为特色,乌羽以黑为特色。狐、乌比执政者。
【余冠英今译】
透骨寒北风阵阵,扑天地大雪纷纷。让我和亲爱的朋友,手拉手他乡投奔。还能再磨蹭吗?情况急得很啦!
寒流逼北风猖狂,满眼里白雪茫茫。让我和亲爱的朋友,手拉手投奔他乡。还能再磨蹭吗?情况急得很啦!
红不过那只骚狐,黑不过那只老乌。让我和亲爱的朋友,手拉手上车赶路。还能再磨蹭吗?情况急得很啦!
【参考译文】
北风吹来阵阵凉,大雪纷纷满天扬。朋友相爱和我好,携手一道奔他乡。岂能从容再迟缓?形势危急祸将降!
北风呼呼透骨寒,纷纷扬扬雪满天。朋友相爱和我好,携手一道回家园。岂能从容再迟缓?形势危急有灾难!
没有狐狸色不红,乌鸦都是黑颜色。朋友相爱和我好,携着手儿同上车。岂能从容再迟缓?形势危急留不得!
【F-042】静女(必读)
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。 自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。 【题解】
这诗以男子口吻写幽期密约的乐趣。大意是:那位性情和容貌都可爱的姑娘应约在城楼等他。也许为了逗着玩,她把自己隐藏起来。他来时不曾立刻发现她,急得?搔首踟蹰?。等到他发觉那姑娘不但依约来到,而且还情意深长地带给他两件礼物时,便大喜过望。那礼物不过是一支涂红的管和几根茅草,但在他看来却是出奇的美丽。他自己也知道,正因为送礼的人是可爱的,这些东西才这么令人喜爱。
【注释】
1、静:安详。姝(殊shū):美好貌。
2、俟(似sì):等待。城隅:城上的角楼。
3、爱:通?薆?,《方言》引作?薆?,隐蔽。薆而:犹?薆然?。那女子躲在暗角落里,使她的爱人一下子找不着她,所以他觉得薆然不见。
4、搔首踟蹰:用手挠头,同时犹豫不进,这是焦急和惶惑的表现。 5、娈:与?姝?同义。
6、贻:赠送。彤(同tóng):红色。彤管:涂红的管子,未详何物,或许就是管笛的管。一说,彤管是红色管状的初生之草。郭璞《游仙诗》:?陵冈掇丹荑?,丹荑就是彤管。依此说,此章的?彤管?和下章的?荑?同指一物。
7、炜(伟wěi):鲜明貌。
8、说怿(阅异yuè yì):心喜。女:通?汝?。这里指彤管。
9、牧:野外放牧牛羊的地方。归(愧kuì):通?馈?,赠贻。荑(题tí):初生的茅。彼女从野外采来作为赠品,和彤管同是结恩情的表记。
10、洵(旬xún):诚然,确实。洵美且异:确实是好看而且出奇。
11、?匪女?两句是说并非这柔荑本身有何好处,因为是美人所赠,所以才觉得它美丽。?汝?指荑,但意思兼包彤管在内。
【余冠英今译】
娴静的姑娘撩人爱,约我城角楼上来。暗里躲着逗人找,还我抓耳又挠腮。 娴静的姑娘长得俏,送我一把红管草。我爱你红草颜色鲜,我爱你红草颜色好。
牧场嫩草为我采,我爱草儿美得怪。不是你草儿美得怪,打从美人手里来。 【参考译文】
姑娘文静又漂亮,等待我在城楼上。心里爱他看不见,手抓头皮心发慌。 姑娘文静真美丽,送我红色管一支。红色管子多鲜明,我爱红管更爱你。
野外归来送白茅,实在漂亮又奇妙。不是白茅多奇妙,美人赠送价值高。
【F-043】新台(必读)
新台有泚,河水瀰瀰。燕婉之求,蘧篨不鲜。 新台有洒,河水浼浼。燕婉之求,蘧篨不殄。 鱼网之设,鸿则离之。燕婉之求,得此戚施。 【题解】
这首诗是卫国人民对于卫宣公的讽刺。卫宣公娶了他儿子的新娘,人民憎恨这件丑事,将他比作癞蛤蟆。
【注释】
1、新台:卫宣公所筑台。据《毛诗序》,宣公为他的儿子伋(及jí)聘齐女为妻,听说她貌美,就想自己娶为夫人,并在黄河边筑台迎接她。有泚(此cǐ):犹?泚泚?,鲜明貌。
2、瀰瀰(米mǐ):水盛满貌。
3、燕婉:或作?宴婉?,安乐美好貌。蘧篨(渠除qú chú):即?居诸?,也就是虾蟆,用来比作卫宣公。鲜(古音犀xī):美。这两句说本来希望美满的新婚生活,不了嫁得这虾蟆似的丑物。这是代齐女设想,下二章仿此。
4、洒(铣xiǎn):鲜貌。 5、浼浼(勉miǎn):盛貌。 6、殄(舔tiǎn):美丽。
7、鸿:?苦蠪(龙lóng)?的合音,?苦蠪?即虾蟆。(说见闻一多《诗新台鸿字说》)。离:通?罹?,到临。这两句说设网本为捕鱼,却网来一只虾蟆。
8、戚施:即虾蟆。 【余冠英今译】
河上新台照眼明,河水溜溜满又平。只道嫁个称心汉,缩脖子虾蟆真恶心。 新台高高黄河边,黄河平平水接天。只道嫁个称心汉,癞皮疙瘩讨人嫌。 下网拿鱼落了空,拿了个虾蟆在网中。只道嫁个称心汉,嫁着个缩脖子丑老公。
【参考译文】
新台富丽又鲜明,河水上涨与岸平。本求温柔美少年,遇个鸡胸丑妖精。 新台高峻又宽敞,河水平静无波浪。本求温柔美少年,遇个鸡胸丑模样。 为打鱼儿把网张,偏偏野雁来碰上。本求温柔美少年,遇个蛤蟆真心伤。
【F-044】二子乘舟
二子乘舟,汎汎其景。愿言思子,中心养养。 二子乘舟,汎汎其逝。愿言思子,不瑕有害? 【题解】担心乘舟远行者的安全。 【注释】
1、汎汎(泛fàn):漂浮貌。景:通?影?。 2、愿:思念。
3、养养:忧虑不安貌。
4、瑕:通?道?,远行。害(何hé):何不。 【参考译文】
两个孩子乘小船,漂向远方看不见。常把孩子来母念,愁绪绵绵心不安。 两个孩子乘小船,漂向远方看不见。常把孩子来母念,不会怎么有灾难?
国风·鄘风
鄘:yōng,也作庸。周代诸侯国名,今河南新乡县西南的鄘城即古鄘国。周武王灭商后,使其弟管叔、蔡叔、霍叔为三监,蔡叔居鄘。一说管叔居鄘。《鄘风》即鄘地民歌,包括《柏舟》、《墙有茨》等十篇。多数是东周作品。春秋时人认为《邶风》《鄘风》也都是卫诗。
【F-045】柏舟(必读)
汎彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪,之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
【题解】
一个少女自己找好了结婚对象,誓死不改变主意。恨阿母不亮察她的心。 【注释】
1、中河:即河中。
2、髧(胆dàn):发下垂貌。髦(毛máo):古代未冠之前披着头发,长齐眉毛,分向两边梳着,叫做?髦?。
3、维:犹?为?。仪(古读如俄):匹配。以上四句说那在河中泛舟,垂着两髦的青年才是我要嫁的人啊。
4、之:到。矢:誓。靡它:犹言?无二志?。也、只:语助词。 5、母也天只:唤母同时呼天,是痛心的表示。天:古音tīn。 6、谅:谅解,亮察。 7、特:匹配。
8、慝(特tè):是?忒?的借字。靡慝:就是无所改变。 【余冠英今译】
柏木船儿漂荡,在那河中央。那人儿海发分两旁,他才是我的对象。我到死不改心肠。我的娘啊!我的天啊!人家的心思你就看不见啊!
柏木船儿漂荡,在那河边上。他的海发分两旁,我和他天生一双。我到死不变主张。我的娘啊!我的天啊!人家的心思你就看不见啊!
【参考译文】
小小柏木船,浮在河中间。双髦齐眉垂,为我好伴侣,至死心不变。娘亲与老天,不知我心愿!
小小柏木船,浮在河之畔。双髦齐眉垂,为我好伴侣,至死心不变。娘亲与老天,不知我心愿!
【F-046】墙有茨
墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。 墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。 墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。 【题解】讽刺卫国统治者荒淫无耻。 【注释】
1、茨(瓷cí):蒺藜。
2、中冓(够gòu):宫中淫乱之事。
3、襄:除掉。 4、读:说。 【参考译文】
墙上长蒺藜,无法扫干净。宫中淫乱事,不能道分明。若要道分明,污秽不可听。
墙上长蒺藜,无法除干净。宫中淫乱事,无法细细讲。若要细细讲,说来话可长。
墙上长蒺藜,无法来约束。宫中淫乱事,不能乱开口。若要说出去,言语使人羞。
【F-047】君子偕老
君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河。象服是宜。子之不淑,云如之何?
玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也。玉之瑱也,象之揥也。扬且之晳也。胡然而天也?胡然而帝也?
瑳兮瑳兮,其之展也,蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也,展如之人兮,邦之媛也!
【题解】委婉地讽刺卫宣姜品德不好。 【注释】
1、副:覆,又称步摇,一种头饰。笄(基jī):簪。珈(加jiā):饰玉。 2、委委佗佗(驮tuó):形容走路姿态之美。
3、象服:古代贵妇所穿礼服,绘有图形彩饰。宜:合身。 4、玼(此cǐ):花纹绚丽。下文?瑳(搓cuō)? 意同。 5、翟(迪dí):山鸡。
6、鬒(盏zhǎn):密而长的黑发。 7、髢(迪dí):假发。 8、瑱(掭tiàn):耳坠。 9、揥(替tì):剔发针。 10、扬:额角。晳:白嫩光泽。
11、展、绉絺(痴chī)、绁袢(谢半xiè bàn):分指上衣,中衣,内衣。
12、展:即?亶(胆dǎn)?,诚然,真正的。 【参考译文】
你是君子身边人,满头珠光宝气生。雍容自得好举止,如山如河不可侵,华服鲜艳正合身。可叹没有好品德,只靠华贵怎能行?
锦衣彩纹艳如花,绣上山鸡似云霞。黑发如盖已风流,不屑假发戴上头。双耳坠子尽珠玉,象牙劈为别发针,前额白皙确动人。怎似神女从天降?莫非天仙下凡尘?
艳丽服装美如花,一层外衣值百千。细葛绉纱内里穿,添上夏日白内衫。双眸清秀眉飞扬,额角方广容颜靓。世间此女真难寻,倾国倾城美娇娘。
【F-048】桑中
爰采唐矣?沬之乡矣。云谁之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宫, 送我乎淇之上矣。
《诗经》全文鉴赏大辞典-正文(精美排版)=题解+注释+译文



