好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

基于语料库研究表示证据性日语情态词的翻译倾向 - 以(シ)ソウダ/ダッタ为代表 

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

王瀚莹,李光赫

为使数据更加直观,本文借助SPSS (社会科学统计软件)将表2中的T值与MI值计算结果进行可视化处理。同时,本文侧重于对有标记的六种日语句式以及七种有标记的汉译类型之间的翻译关联度进行研究探讨,故将表2中所示数据转化为下图图1的散点图。

如图1所示,以水平轴表示MI值,以竖直轴表示为T值,同时为使数据更易于理解,付之以对角线与平均值线,更为趋向于对角线右上方的数据,其日汉对译的相互关联度愈明显。

Figure 1. The scatter diagram of T?MI score in SHISOUDA 图1. (シ)ソウダ/ダッタ的T?MI值分布散点图

由图1可明显看到,位于以红色实心圆为标记的A区域(T值与MI值均较高、日汉互译关联度较高)的组合有[1、2、3、4]四组,没有位于B区域(T值较高、MI值较低、日译汉关联度较高)的数据,位于以红色叉号为标记的C区(T值较低、MI值较高、汉译日关联度较高)[5、7、9、10]四组。

A区域:T值与MI值均较高、日汉互译关联度较高 A1 [1]:1看来 &VI.ドウヤラ+(シ)ソウダ/ダッタ A2 [2]:3好像 &VII.ドウモ+(シ)ソウダ/ダッタ A3 [3]:2快要 &II.イマニモ+(シ)ソウダ/ダッタ A4 [4]:4似乎 &II.イマニモ+(シ)ソウダ/ダッタ C区域:T值较低、MI值较高、汉译日关联度较高 C1 [5]:5一定 &IV.イカニモ+(シ)ソウダ/ダッタ C2 [7]:2快要 &III.ソロソロ+(シ)ソウダ/ダッタ C3 [9]:7觉得 &VI.ドウヤラ+(シ)ソウダ/ダッタ C4 [10]:6似乎 &V.ミルカラニ+(シ)ソウダ/ダッタ

4.2. (シ)ソウダ/ダッタ的函数检验分析

为便于理解,本文将图1数据进一步整理为如下图所示(图2)。

DOI: 10.12677/ml.2020.83060

442

现代语言学

王瀚莹,李光赫

Figure 2. Correspondence between Japanese sentence patterns and Chinese translation types of SHISOUDA

图2. (シ)ソウダ/ダッタ日语句式与汉译类型之间的对应关系图

据图2所示,将(シ)ソウダ/ダッタ的日语句式与汉译类型之间的对应关系整理如下: A、相互对应关系

「VI.ドウヤラ+(シ)ソウダ/ダッタ」与“看来”之间实现互译程度最高。「VII.ドウモ+(シ)ソウダ/ダッタ」与“好像”之间显示出较高的互译关联度。「II.イマニモ+(シ)ソウダ/ダッタ」与“快要”、“几乎”之间的互译关联度也比较明显。

B、日→汉对译倾向

译成「IV.イカニモ+(シ)ソウダ/ダッタ」的句式极有可能是由“一定”句式决定的。“快要”句式译成「III.ソロソロ+(シ)ソウダ/ダッタ」的几率也比较大。译成「VI.ドウヤラ+(シ)ソウダ/ダッタ」句式的汉语句式在很大可能程度上是“觉得”句式。“似乎”句式也有一定可能性译成「V.ミルカラニ+(シ)ソウダ/ダッタ」句式。

5. 结语

(シ)ソウダ作为表示证据性的日语情态词的代表,有表示状态、判断、预测等多个含义,本文依据其表示的含义不同,以《スーパー大辞林3.0》[4]以及日本记述文法研究会(2003) [5]中所阐述的“共同搭配表现”为依据,将从中日对译语料库中抽取的907个(シ)ソウダ/ダッタ的日语实例分为无标记句式以及含有今にも、そろそろ、いかにも、見るからに、どうやら这六种不同标记形式的有标记句式,并将其对应汉译也整理为“看来、快要、好像、几乎、一定、似乎、觉得、无标”这八种,将(シ)ソウダ的日语句式与汉译类型之间的关联度进行分析,具体结果如下:

(1) 「VI.ドウヤラ+(シ)ソウダ/ダッタ」与“看来”之间实现互译程度最高。 (2) 「VII.ドウモ+(シ)ソウダ/ダッタ」与“好像”之间显示出较高的互译关联度。

(3) 「II.イマニモ+(シ)ソウダ/ダッタ」与“快要”、“几乎”之间的互译关联度也比较明显。 (4) 译成「IV.イカニモ+(シ)ソウダ/ダッタ」的句式极有可能是由“一定”句式决定的。 (5) “快要”句式译成「III.ソロソロ+(シ)ソウダ/ダッタ」的几率也比较大。

(6) 译成「VI.ドウヤラ+(シ)ソウダ/ダッタ」句式的汉语句式在很大可能程度上是“觉得”句式。 (7) “似乎”句式也有一定可能性译成「V.ミルカラニ+(シ)ソウダ/ダッタ」句式。

参考文献

[1] 李光赫, 邹善军. 日本文学作品中ト条件句翻译策略定量分析——兼与《日本语句型辞典》所记词条做比较[J].

DOI: 10.12677/ml.2020.83060

443

现代语言学

王瀚莹,李光赫

东北亚外语研究, 2017, 5(1): 73-80.

[2] 王景辉. 根据调查分析现代日语中的推量表达——以「らしい」、「(し)そうだ」、「ようだ」为例[J]. 边疆经

济与文化, 2012(10): 151-152. [3] 宮崎和人. モダリティ[M]. 东京: くろしお出版, 2002. [4] 松村明. スーパー大辞林3.0 [M]. 东京: 三省堂出版, 2010.

[5] 日本語記述文法研究会. 現代日本語文法4第8部?モダリティ[M]. 东京: くろしお出版, 2003. [6] 李涵. 现代汉语确定性推测类语气副词研究[D]: [硕士学位论文]. 大连: 大连理工大学, 2011.

DOI: 10.12677/ml.2020.83060

444

现代语言学

基于语料库研究表示证据性日语情态词的翻译倾向 - 以(シ)ソウダ/ダッタ为代表 

王瀚莹,李光赫为使数据更加直观,本文借助SPSS(社会科学统计软件)将表2中的T值与MI值计算结果进行可视化处理。同时,本文侧重于对有标记的六种日语句式以及七种有标记的汉译类型之间的翻译关联度进行研究探讨,故将表2中所示数据转化为下图图1的散点图。如图1所示,以水平轴表示MI值,以竖直轴表示为T值,同时为使数据更易于理解,付之以对角线与平均值
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
2qdrv791rs25ui718xfz9x6b742rz501dwx
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享