方言对学生英语语音的影响
】本文运用迁移理论,论述了普通话和方言在英语学习过程中对英语语音的迁移作用,既有正迁移,也有负迁移。因此,教师在教学中应当根据迁移规律,减少或避免负迁移,促进正迁移。同时,也应该根据不同的情况区别对待母语的迁移作用。【关键词】正迁移负迁
移
方
言
语
音
【
Ah~raet
】
Thispaperanaly~s
:
山
eeffects0flanguagetransfer0fPutonghuapositiiveandnegative.1~aerefore
山
锄,
ddialects0nEnglishpronuneiatiorI.Thetransferhasitstw0sides
iti8suggestedthatteacherstrytohell~’bringaboutthepositivetransfer,de‘creasing0r-fpossible.avoidingenegativetransfer.However,
itissI~pposedt0takean0bjectiveattitudetowardslaIlgu。ge[Fans—fer.【Keywords】f~ositivelanguagetransfeI’;negativeLanguagetransfcr;dialects;pronunciation在中国人的英语学习中,由于中国方言复杂,有时方言与方言之间难以沟通,很多人即使说普通话,也因为方言的不同而带着明显的地方色彩。l迁移迁移(transfer)是指在学习新知识时,学习者将以前所掌握的知识、经验迁移运用于新知识的学习、掌握的一种过程。迁移又可分为正迁移(positivetransfer)和负迁移(negativetransfer)两种,如果旧知识的迁移对新知识的学习起帮助、促进作用,它就是正迁移;反之,如果旧的知识、经验的迁移妨碍了新知识的获得,它就是负迁移,即干扰(inter~rference)。(详见RobertM.w.’Ihvers:Essentials0fI.earning,P277、385—386)。在外语学习中,母语的迁移影响是不可能完全摆脱的。母语的负面迁移也不可否认,它对语义、句型、语法、尤其是语音形成干扰,使学习者在母语的影响下难以掌握地道的外语;况且中文语言与英语语言之间存在着巨大的差异,那么一些带有中国特点的英语发音则是不可避免的。在学习英语过程中,往往正迁移和负迁移是同时发生的。在某些方面是正迁移,在另一方面又是负迁移。德国英语教学法教授Butzkamm有一个很好的比喻:“母语不是一件外衣,学习者在踏进外语教室之前可以将其脱下,弃之门外。”(转引自郭铭华,2002)。所以,我们不能简单地看待母语迁移,我们要承认它的存在,既要承认它干扰外语学习的一面,也不能否认它的正迁移作用,而是要承认它能帮助我们学好外语。2地方方言对英语语音的迁移作用2.1正迁移作用母语的正迁移作用如何表现哪?Stem认为:“让我们从早已熟知的关于Ll的知识出发,从不可避免的迁移和干扰现象出发,把这些迁移和干扰的存在看作是外语学习的一种前提。毋庸否认,学习者(在学习外语时)是把Ll作为参照物的;在此基础上,我们可以向学习者指出两种语言的相似及不同之处,帮助他们逐渐形成一个新的12系统。在跨语言的学习策略上,我们因为首先承认了迁移/干扰作用,所以要有意识地在L1和L2之间移动,比较两种语言之间在语音、词汇、语法等方面的异同,逐渐而又有意识地完成u向L2系统的转换,帮助学习者建立新的12语言体系。”(Stern,:1992)由此,我们可以得出总结:①母语迁移是不可避免的;②母语迁移可以被利用来促进外语的学习。在语音方面,由于汉语是音调语言而英语是句调语言,而且英语中还有许多汉语中并没有的音素,所以我们习惯于把以汉语为母语的英语学习者的语音学习困难归结为汉语向英语的负迁移的作用,如,汉语学习者常会将“three”中的[e]发成[s],这是因为汉语中缺少这个[0]音素。但是更重要的是,汉语中已经存在的音素在英语学习中会促进英语的习得,只是我们过分重视语言的负迁移而忽略了正迁移而已。例如学过汉语拼音,学生在学习国际音标时对爆破音和元音中的[I:][u:][a:]感到毫不费力。这是正迁移在起作用,因为已掌握的动作与新的动作有共同之处,只要求学生作出相同的反应。例如,上海、湖北、湖南及安徽某些地区和山东青州一带等许多地区的英语学习者在区分[r]和[1]上会遇到困难。而更多的其他地区的学习者则不会有此困难,但这些英语学习者却很少会意识到他们的母语或方言对英语学习的正迁移。1.2负迁移作用俞理明(2004)指出,当学习者接触到外语时,其母语系统已经确立,母语思维习惯亦已形成。但由于缺乏像母语习得那样的语言环境,学习者在学习外语时就需要付出艰辛的努力对知识加以理解、掌握和运用。按照行为主义学习理论,原有的习惯会影响新习惯的养成,因此对第二语言学习者来说,植入大脑中的母语思维可能会干扰母浯习得的顺利进行。因此,通常情况下,与正迁移相比,母语会对外语的习得产生更多的负迁移作用。方言腔调是方言语调较为稳定的表现形式,在影响语调的诸多因素中最难以改变;但是方言腔调跟表达内容无直接关系,与语意、语气也无直接关联,在活跃的语流中变化较小,它又是影响语调的诸多因素中较易于被人们感知的一种。可以说,方言腔调体现了语词层面非音质性因素导致的语感缺陷。如英语中的双元音[ai][ei][au]对相当一些英语学习者而言,就比较难于掌握,发音不到位,听起来不纯正,不地道。因为它们与汉语拼音中的(ai)(ei)(ou)极容易混淆。这就是负迁移在起作用,
摘 要:汉语有十八种方言分区,各地的方言对学生英语学习都会产生很大的影响,辽宁方言也不例外。方言不仅会影响学生的语音面貌,还会影响学生对英语音节的认识以及英语的语调、轻重音的掌握。因此,在英语教学中一定要及时纠正学生由于方言影响所导致的错误,引导学生掌握地道的英语知识。
Abstract:Chinese has 18 categories of different dialects. When learning English, these dialects may have great influence on Chinese college students. Liaoning dialects affect students’English learning too. Different dialects influence not only student’s pronunciation but also their recognition of the syllables of some English words. Furthermore, students often make mistakes when reading English. They sometime can’t find where the stressed syllable is, nor can they read English text with correct intonation, because they are ignorant of the influence of their dialects. Therefore, in English teaching, teachers are responsible for modifying students’ mistakes caused by their dialects, so that they can learn standard English.
Key words: Liaoning dialect pronunciation, intonation, stressed / unstressed syllable
1
1. 引言
汉语分布于亚洲大陆东半部的广袤区域,在历史的长河中,因政治经济、社会变迁、风俗习惯、地理气候等方面的原因,出现了众多因地域的不同而产生差异的语言变体,这就是汉语的方言。至于汉语方言有多少种,一直是众说纷纭,随着《中国语言地图集》的出版,学者们提出了汉语方言十八种分区的观点。这十八种方言包括:东北官话、北京官话、冀鲁官话、胶辽官话、中原官话、晋语、兰银官话、江淮官话、西南官话、官话、徽语、吴语、湘语、赣语、客语、粤语、闽语、平语。而每一种语言下面又有次方言,即方言片,如东北方言包括辽宁方言,而后者又分为辽东方言,辽南、辽西和辽北方言。它们之间的差异都是在特定的空间与时间中形成的。而不同的方言特点,在学生的英语学习过程中,会影响他们的语音面貌以及对音节和音调的掌握,甚至影响到他们对轻重音等知识的把握。 2. 英语语音特征
根据吉姆森(A. C. Gimson)的理论体系,英语共有44个音位,现将这个元辅音体系以及新式的音标体系介绍如下: /?/??/??/??/?/??/?/??/??/??/??/??/?/??/??/??/?/??/?/??/?/??/?? 单元音12个:/ /??/??/??/??/??/??/??/??/??/??/??/??/??/??/?? 双元音8个:/
/?/??/?/??/?/??/?/??/?/??/?/??/?/??/??/??/??/??/?/??/?/??/?/??/?/??/?/??/?/??/?/??/?/??/?/??/?/??/?/??/?/??/?/??/?/??/? 辅音24个:/
/,不仅造成口音,而且造成了语义的混淆。????/读成了beat/???/相近),结果bit/?/(因为这个音与汉语普通话的/??/发成/?/。而汉语(包括辽宁方言)元音没有松紧和长短的区别,所以元音都发得较长、较紧。因此许多学生不易体会到这种区别,往往把英语的短元音发成长元音,如把/?/和/??/,/?/和/??/,/?/和/??/,/?/和/??/,/?/和/?? 英语的元音有紧松的对立,因而也有长短的区别。单元音中构成整齐的5对:/
英语的轻重音。无论操哪种语言的人说或念读多音节词语时,各音节的响亮程度并不一样,有的响亮,有的微弱,响亮的称为重音,微弱的称为轻音(或弱重音)。例如,英语单词“Saturday”的第一音节重读,其余两个音节弱读。在英语口语中,许多常用的虚词如:a(n), of, can, and等通常读成弱式(weak form),这也是轻音的表现。在这些音节中,音长大大地缩短,声调幅度几乎压缩到零,音高的作用仅在于决定音节的起音。因此,从声学特点分析,这些常称为“轻声”的音节看成是轻重音中的“轻音”更为妥当。
英语的重音不仅是语音结构的一部分,在一部分由相同音位构成的词语中具有区别词义或词性的功能,而且还是语调和话语节奏结构的基础,是英语语言表达的主要手段之一。因此,英语被列为重音语言。
在英语语词中,重读音节一般具有较高的音调,而且,音高的变化对于重音的突出起着至关重要的作用。但它不能区别意义;在音长方面,重音也比非重音读得长,只是长短并无相对稳定的比例,这是由于语句中重音的出现具有等时性特点。而重音之间非重音的数目不相等所造成的音强在听辨英语重音中的作用也比汉语明显,它配合音高、音长产生差别较大的语音能量。英语轻重音节的响度和清晰度差别极大,并且在快速语流中,非重读音节中元音弱化以至消失的现象也比汉语普遍得多。
/几个音的功能负荷量很大。在使用频率上,它们比其它英语辅音音位的使用频率都要高。因此,发好龈类辅音是改进英语发音的一个关键。?/、/?/、/?/、/?/、/?/、/?/、/?/,英语的龈类音就更多了。而且/???、????、????、???/,如果加上辅音连缀/?/和无摩擦延续音/?/,鼻音/?/,边音/??/、/??/,塞擦音/?/、/?/、/?/、/?/,擦音/?/、/? 英语有丰富的龈类音,发音部位在齿龈后部或齿龈—硬腭部位的共有11个,其中有塞音 3.音节结构的差异所导致的母语迁移现象
英语语音学习中最突出的母语习惯的迁移现象有如下几种:
/。?????/和/?????/,/?????/,/?????/,如把put、bed、book和bag读成/?/后面加入/?/、/?/、/?/、/?/;有的甚至在/?????????/、/??????/、/??????/,如把shrill、washed、managed发成/?/的后面加进/?/、/??/、/??/;有的在/??????/、/???????/,如把please、bread发成/?/之后加入/?/、/?/;有的还在/???????/、/???????/,如把clean、glass发成/? (1)由于汉语音节没有辅音群,辅音之间总有元音隔开,尤其是大连方言。所以许多学生遇到辅音连缀时,常常在中间插进一个元音。最常见的是插入/
比较湖北方言的语音对英语听力的影响分析
2
【摘要】在英语的掌握和应用过程中,语音障碍是影响英语听力的重要因素之一。方言的发音习惯会使学生在学习基本语音方面的时候,产生各式各样的错误,从而造成听力困难。文章从音位、音变、语调等角度探讨湖北方言对英语语音的负迁移影响,并结合英语听力中语音的特点,分析该地区学生的听力障碍,从而促进大学英语听力教学。 【关键词】湖北方言;听力与语音;负迁移;对比分析 前言
听说是人们进行言语交际的重要手段。里弗斯(Rivers)的研究表明,听力占整个言语交际活动总量的45%,并在英语学习各项技能中居首位,但同时也是英语学习者感觉最难掌握的一项技能。语音则是听力的基础,只有准确掌握音位、音变、语调、变体等方面的语音知识, 排除方言干扰,掌握听力技巧,逾越英语听力障碍,才能提高英语听力水平。
目前在外语教学与外语习得研究方面,母语迁移(the transfer of native language)现象越来越引起语言学家们的重视。母语迁移是指已有母语知识或技能对外语学习的影响,积极的影响叫正迁移(positive transfer),消极的影响称负迁移(negative transfer)。由于各种语言的共性与个性造成了外语习得过程中的母语迁移现象,并对外语学习产生一定的影响。正如Allan James指出的“本族语结构对第二语言结构的影响,在语音方面比其他方面大得多, 因为学习一个全新语言系统意味着学习新的发音和听觉模式;这些模式属于语言行为的生理方面,与语言行为的认知方面来比,它们更抗拒改变和调整”,湖北方言区的学生学习英语也常常会受到其方言的影响, 把方言的发音习惯搬到英语中,忽略两者语音系统的差异,导致不少发音偏差,因此就无法正确辨音,从而影响听力。因此分析湖北方言与英语语音的差异,找出听力中受语音影响的问题,有利于从基础上提高学生听力水平。 一、湖北方言对英语语音的影响
方言是民族语言的地方分支,是地区性或区域性的语言变体,它根深蒂固地影响着本民族、本地区的言语行为习惯,并在一定程度上使思维模式化,给英语学习带来直接影响。湖北方言属汉藏语系,但其地处我国南北方交汇处方言比较复杂,语音有明显差异方言区分明显。按其语音特色分为:(1)西南官话区:主要是江汉平原及鄂西,鄂西北地域。(2)淮官方区:主要分布在鄂东地域。类韵母丰富,因而也称为‘楚区’。(3)赣方言区:主要分布在鄂南地域。而英语属于印欧语系(Indo-European language),与汉语千差万别。英语中的语音包括音位,音变,语调,变体等方面。其中方言对音位,音变,语调这三个方面影响较大。 (一) 音位
音位的改变可以完全改变词义。在英语中,元音和辅音是按照一定标准划分的,元音的标准有三条:(1)舌头的部位;(2)口腔的开合;(3)唇的形状。其中前两者是学生最容易受方音的影响而读音不准的两个方面。辅音的标准分类的标准也有三条:(1)发音部位;(2)发音方式;(3)声带活动。其中发音部位受方音影响较大。比较如下:
1.韵母与元音:汉语中的韵母除了主要由元音构成外,也有的是元音加鼻辅音构成的。也就是说一些在英语中归为辅音的因素到了汉语中可能重新组合而归属带鼻音韵母一类。尽管汉语中普通话和湖北方言的韵母数量大于英语元音的数量,但英语中的某些元音是普通话及湖方言没有的。
(1)[u]读[ou] [w]的分布。零声母[u]在湖北部分区域前带[o],如[tu]读[tou]。主要是武汉及其周边地区。
(2)由于方言中没有双元音[?u], 而与之相近的是[o], 学生很自然将方言中的[o]代替英语中的[?u]。一旦与 r, w, l等连读发音会造成很大的问题,甚至会将意思完全不同的词弄混。
(3)在湖北三大方言区都没有类似英语语音中长元音的发音,导致发音对应缺失。如学生会把fool念成full;把sleep念成slip等。
(4)湖北方言中的[o]与英文中的[?]发音是类似的,但英语中的[?]嘴角需要向后咧,且送气的部位靠后,接近舌根的地方。 2. 部分声母与辅音:一般来说英语有28个辅音音位,汉语普通话有21个辅音声母,湖北方言则有辅音声母28-34个。有些英语的辅音在书写上与声母相同,但并非相等。有些辅音则是方言中没有的。
(1)[n]与[l],[r]与[l]的分混。英语辅音[n]和[l]在发音部位上与汉语声母[n][l]是一致的。而湖北地区除了巴东,秭归等少数地区能分清[n],[l]这一组音以外,其余地区都不能分辨。因此学生很容易将knock与lock弄混。另外湖北西南官话区是[l][r]不分,方音浓的学生常常会将road错听成load,完全成理解错误的意思。
(2)湖北方言中的sh 有时会在u的前面读[x]; 在i,a或e 的前面读[s], 这主要出现在湖北西南官话区的武汉及其周边地区。而英语中的sh辅音[?]不会因为后面元音的变化而发生完全的改变。
(3)[θ]与[?]这组特有的辅音是普通话及湖北方言中都没有的。而湖北方言中 [s]与之类似但发音方式完全不同于这组辅音。因此这组读音很容易让学生在听的时候误认为是[s]。
(二) 音变 英语语音中连续出现的音节圆润且无间断,而各种音变就贯穿了整个语音材料。在听力中出现的音变现象主要有:同化,省音,弱化,重读,连读以及不完全爆破。其中同化,重读,连读受方音影响较大。
1.同化。音的同化现象是因为受到舌位,清浊音或邻音的影响而发成既不是前一个也不是后一个而是第三个音或变成与邻近音相
3
方言对学生英语语音的影响



