好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

2016考研英语翻译真题每日一句精析(64) - 毙考题

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

下载毙考题APP

免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻

邀请码:8806 可获得更多福利

2016考研英语翻译真题每日一句精析(64)

要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。小编以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。 2016考研英语翻译真题每日一句精析(64)

Yet when one looks at the photographs of the garden created by the

homeless,//it strikes one that, for all their diversity of styles, //these

gardens speak of various other fundamental urges, //beyond that of decoration

and creative expression. (39 words) 词汇要点:

1) strike//v. 敲、打、打击;产生效果、留下印象 2) diversity//n. 多样、多样性 3) urge//n. 欲望、冲动、需求

4) decoration//n. 装潢、装饰、装饰品 结构要点:

1) when时间状语从句的主干是one looks at thephotographs of…;

2) 主句主干是it strikes one that…thesegardens speak of…,其中it是形式主语,that是主语从句。

汉译逻辑要点:

1) 主语one表示泛指 一个人、我们、大家 。the gardens直译为 花园 就可以了。the

homeless是 无家可归的人、流浪汉 。created by the

homeless直接翻译为 由无家可归的人创造的 ,这个分词短语作定语,修饰前面的garden。应该翻译到garden(花园)前面。 2) itstrikes one

that…不能翻译为 它打击了我们 。其一,需要理解it不是代词,不能翻译为 它 ,而是形式主语,真正的主语是that…后面的内容。所以真正strike

one(打击我们)的是that后面的内容 these gardens speak of various otherfundamental urges,

beyond that of decoration and creative

expression(这些花园道出了…,超越了…) 。这是我们看照片的体会,所以strikeone最好翻译为 给我们留下了深刻的印象 ,或者说 深深的震撼了我们 。 3) forall their diversity of styles是for介词短语作让步状语。for

all…表达的是让步状语,翻译为 尽管、虽然 ,如:For allhis learning, he is not

wise.(他尽管满腹经纶,处世并不聪明。)diversity是 多样 的意思,styles是 风格 。所以,

考试使用毙考题,不用再报培训班

下载毙考题APP

免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻

邀请码:8806 可获得更多福利

这个部分翻译为 尽管它们风格多样 。

4) these gardens speak of various other fundamental urges, beyond that of

decoration and creative expression中beyond是 越出、超越 的意思;that

of…中的that指代的应该是上文的urge(需求);decoration是 装饰 的意思。beyond that of decorationand

creative

expression可以直译为 超越了装饰美化和创造性表达这样的需求 ,即 不只是装饰美化和创造性表达这样的需求 。这个译文可以接受。可以理解 花园 原本是用来 装饰 和 表达人们的创造力 的,但是这里的 (流浪汉搭建的)花园 可能还是他们的一种fundamentalurges(根本的需求)。汉译的逻辑则是:这些花园除了用来装饰和表达创造力之外,还道出了人类其他的一些根本需求。 完整译文:

然而,当我们看到这样的照片,看到那些无家可归者所创建的花园之时,感到了深深的震撼:尽管它们风格多样,这些花园除了用来装饰和表达创造力之外,还道出了人类其他的一些根本需求。

考试使用毙考题,不用再报培训班

2016考研英语翻译真题每日一句精析(64) - 毙考题

下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806可获得更多福利2016考研英语翻译真题每日一句精析(64)要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。小编以真题为例,和大
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
2nrom1uxch4ncj33s2bw8iiwn479cv0189o
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享