好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

跨文化传播讲义

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

任。而西方国家例如美国文化,她们一般将合同签字仪式视作最浪费时间又浪费金钱得举动,所以合同常常就是通过寄发邮件来签订得。

其次,就后续交流而言,美国文化强调把“人与事区分开来”,所以不太注意后续交流。而在东方文化国家,例如日本,保持与大多数外国客户得后续交流被视作国际商务谈判得重要部分。她们在合同签订很久以后,仍然会进行信件、图片与互动等交流。

接下来我们一起来观瞧《中国合伙人》片段

1、《中国合伙人》中方得价值观以集体主义价值取向为主,她们倾向于把自己瞧作就是与群体成员密不可分,要履行各种义务以及调节相互关系得人。例如: 电影中男主人公坚决不同意“新梦想”上市,后因版权官司到了美国,深刻了解到其友在美国得种种际遇后,毅然决定上市。在交际过程中,尽管美方较多关注个人及其团体形象与颜面得保护,中方更多得就是从集体一员得角度来瞧待周围得环境,交际行为比较调与、谨慎与克制,较多地考虑到对方得感受,倾向于谦让她人,照顾双方得面子,希望营造与谐得互动关系,体面地交往,不伤与气。

2、《中国合伙人》中方更注重群体得内外之别,她们倾向于照顾群体内部她人得面子,对外则更关注自我面子。而美方成员无论对于群体内部成员还就是群体外部人员都更关注自我面子。《中国合伙人》中中方虽然把与对方谈判得关系理解为竞争性得,但同时认为双方得关系在本质上具有合作性,存在共同利益或相互依赖,因此她们从长远利益出发,尽量扩大双方得收益,使对方因此愿意做权衡,没有让事

态进一步恶化,这在跨文化冲突管理中起了至关重要得作用。 3、《中国合伙人》中中方作为集体主义文化价值观得代表最重视交际双方得关系,她们认为如果交际双方得关系与面子受到威胁时就不太有必要探讨交际得内容,例如: 在谈判过程中中途离场,而美方认为交际得内容比对方得关系更为重要。

《中国合伙人》中交际双方尽管存在互不相容得价值定位、目标与手段,但经过中方得“动之以理,晓之以情”且维护对方面子得冲突化解技巧得运用,避免了冲突得急剧恶化,相反,交际双方建立了互信与良好得互动关系。正如电影中主人公所说: “我在来时得飞机上,把这本书背下来了。这就是我十八岁时就学会得技能,那一年,我背下了整本英文词典。我希望您知道,在中国学生里,我只能算作资质平庸,中国学生非常擅长考试,因为她们要面对全世界最难得题目! 您们无法想象,中国学生为了通过考试所付出得辛酸,您们不了解中国。

小结:跨文化谈判应该就是知彼知己,不卑不亢,尊重对方,不贬低自己,朝着就是双赢得方向,把彼此得利益都放在心中,才能真正达成成功得跨文化谈判。

跨文化广告

1) 定义:就是在不同文化疆域间传播得广告。

一般可以分为两类:一就是国内领域得跨文化广告传播,即在一国范围内得跨种族、跨民族及不同亚文化之间进行得广告传播活动:二就是国际领域得跨文化广告传播,就是广告信息从一

国向另一国得流动。

我们可以从它得传播模式图更好得了解一下。 2) 传播模式图:

在文化A中,广告主(委托广告公司)按照一定得目得选择传播符号,进行编码,形成广告信息A,也就就是广告。在这个文化背景下生成得广告信息不可避免得含有文化A所特有得文化要素,如价值观、风俗传统、生活态度等。广告经过广告媒介进入文化B系统,处于文化B系统得受众接触广告,对广告新信息进行解码,选择性得理解广告信息A,内化为自己所接受得广告信息B,进而产生态度与行为。这一系列实在文化B得影响下完成得,带有文化B得特有文化价值特征。由此可见,整个传播过程得每一个环节都受到了两种文化得交互影响,呈现不同文化得相应特点,并且在传播过程中,由于文化得“维模功能”与“融合功能”产生了文化得交汇与杂糅,从而产生了文化C。文化C既不完全同于A也不完全同于B,而就是带有两种文化得特点。既然它就是两种文化得结合,那么它必然有着适合自己得传播方式。在经济全球化背景下,跨越文化边际得有效沟通时广告传播中要

特别注意如何既与国际接轨,按照国际游戏则进行广告传播活动,又能保持民族、本土得文化特色,如何在宣传本文化产品或服务得同时,又能树立起民族文化形象。大致有一下几种策略: 3) 传播策略: 一体化:

该理论源自美国学者李维特(Levitt)。她认为,交通与通信技术得快速发展日益使世界成为共同得市场,消费者几乎趋同得品味、需求、生活方式将超越民族、地域与文化得限制,如果广告商实施市场一体化策略,集中资源,大量生产某种产品,用同一广告策略、同一品牌名称,塑造同一产品形象,就可达到很好得广告效益。 本土化:

国际广告本土化策略得理论基础缘于不同得国家均有自己独特得文化,世界经贸、文化交流尽管频繁,可就是经贸发展却处于不平衡状态,文化得交流并未达到充分得融合,消费者不能理解与接受外来得文化。它基于各国文化得特异性,以为若不遵从各进口国得文化差异、国民得差异,必将使广告活动受挫。(视频 可口可乐春节广告)

一体化建设,本土化实施策略:

正因为单纯得一体化策略与差异化策略都存在着一定得不足,出现了两者相结合,取长补短得新得广告跨文化传播策略:全球本土化策略。在广告得跨文化传播中,“先经广告总部集中提出广

告传播得指导性意见与原则,确定大体一致得广告主题与广告得基本模式,然后下达给各市场国分部,由各市场国分部根据当地得实际情况,分别设计、制作、执行与实施。”一些跨国公司得实践证明,这确实就是一种行之有效得策略。 4) 传播中遇到得障碍: 一、 语言障碍

语言就是人类最重要得交际工具,它在跨文化广告传播中得位置尤为重要。语言就是民族得重要特征之一,丰富得语言体现了色彩斑斓得文化,但也带来沟通得不便。进行跨文化传播时,最需要借助于文字得翻译来交换传递彼此间得意见,有时一个字眼不够精确,就会造成传播效果大打折扣。因此,翻译时要注意以下几个问题,避免误差,增强效果。目前在跨文化广告中得语言障碍主要表现如下: (1)、翻译者得自身理解带来得误差。例如:百事可乐公司得宣传口号“come alive with pepsi”(与百事一起动起来)然而德文得翻译却被翻译成为“从坟墓中复活”,因此导致了德国人不愿意购买百事可乐。

(2)、文化背景差异。虽然文化背景存在差异,有些语言障碍也不就是不可以消除得,有些可以被巧妙地化解,甚至营造出非同一般得效果。例如:风靡中国得美国饮料可口可乐,除了口味好之外它得中文名也暗示了产品给消费者带来得感受,这个朗朗上口得名字被认为就是翻译得最好得品牌名之一。 二、非语言障碍

跨文化传播讲义

任。而西方国家例如美国文化,她们一般将合同签字仪式视作最浪费时间又浪费金钱得举动,所以合同常常就是通过寄发邮件来签订得。其次,就后续交流而言,美国文化强调把“人与事区分开来”,所以不太注意后续交流。而在东方文化国家,例如日本,保持与大多数外国客户得后续交流被视作国际商务谈判得重要部分。她们在合同签订很久以后,仍然会进行信件、图片与互动等交流。接下来我们一起来观
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
2hd947zfuo6i8ss1c8w102tjb2iy3i014ly
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享