好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

昆雅语总汇

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

昆雅語─遠古的語言

亦可拼為:Qenya, Qendya, Quendya 亦可稱為: 高等精靈語(High-elven/High-elvish)、諾多精靈的高貴語言(the High Speech of the Noldor)、古語(the Ancient Speech)、維林諾的精靈語(the speech of the Elves of Valinor)、精靈拉丁語(Elf-latin/Elven-latin)、維林諾語(Valinorean)、亞福隆尼語(Avallonian)、伊拉西亞語(Eress?an), parmalamb?,(典籍用語)、 tarquesta(高等語)、阿登奈克語(Ad?naic)稱之為Nimriyê、帖勒瑞林語(Telerin)稱之為Goldórin或Goldolamb?、侏儒稱之為Cweneglin或Cwedhrin

? ? ? ?

?

發展史

語言的名稱 創作史

語言結構:概觀

o 基本發音 o 名詞 o 冠詞 o 動詞 o 形容詞 o 分詞 o 代名詞 o 字詞總集

附錄:昆雅語名詞的變化範例

發展史

昆雅語,亦稱高等精靈語,是精靈語語族在阿門洲(Aman)的分支中,最為傑出的一支。在阿門洲有兩種昆雅語方言,萬雅林語(Vanyarin)和諾多林語(Noldorin)。因為某種涉及到歷史的因素,只有後者得以存在於中土。在阿門洲被使用的唯一另外一種艾爾達族(Eldar,就是精靈)語言,也就是帖勒瑞林語(Telerin),也可以被認為是另一種昆雅語方言,但它經常被當作一種獨立的語言,所以在此我們不作任何討論。(見帖勒瑞林語)

與許多其他的精靈語相比,昆雅語非常的古老。它保持了古精靈語的主要特色,由在庫維因恩(Cuiviénen)甦醒的第一批精靈所創造,是一種有著「許多……美麗的詞藻,和許多精妙的語音技巧」(《珠寶之戰》:422)的語言。實際上,在《精靈寶鑽》的索引中,認為昆雅語是阿門洲「古老的語言,所有精靈的共同語言,在維林諾(Valinor)成形的語言,」昆雅語和古精靈語是如此的相似,以至於後者似乎只是前者演化出來的,而不是一種新的語言。古精靈語和昆雅語當然有可能是互通的,但不能就此以為它們是同一種語言。在維林諾,古精靈語

經歷了一些改變,「它發生了變化……出現了新的單字(用來形容舊的和新的事物),昆雅語的發音和語法變得更為柔軟、協調,讓諾多(Noldor)精靈覺得它更美麗了。」(《珠寶之戰》:20)。字首的「b」和「d」的發音變成了「v」和「l」(或是「n」),字尾的長母音被縮短了,單字中間的無重音母音經常不發音,有許多子音群經歷了音位轉換或其他的改變,變得更容易發音。昆雅語也採用、修改了一些阿門洲統治者─主神(Valar)的語言的單字,這些主神代表著造物主守護這個世界。然而,主神也鼓勵精靈們「創造擁有自己風格的新單字,或者……將名字的意思翻譯成優美的艾爾達語,」而不是僅僅保留或修改主神語言的單字(《珠寶之戰》:405)。根據記載,諾多精靈「在會話方面極富變化,因為他們非常喜愛各種單字,不斷為他們知道及能夠想像出來的一切事物,尋找更加合適的名字」(《精靈寶鑽》 ch. 5)。

在阿門洲,使用昆雅語的不僅有凡雅(Vanyar)精靈和諾多精靈,還有主神:「主神很快就採用了昆雅語,」在精靈到來之後,艾爾達族不常聽到主神語:「事實上,據說精靈們總是聽到主神和邁雅(Maiar)用昆雅語對話。」(《珠寶之戰》:305)。剛多林賢者彭格洛(Pengolodh)提到:「在歷史上,主神無論在任何情況下,一直是使用昆雅語。但這不可能源自於艾爾達族的翻譯,他們幾乎完全不懂得主神語。這些翻譯一定是主神和邁雅們做的。那些發生在昆蒂(Quendi)甦醒之前的歷史和傳說、那些最古老的過去、或是艾爾達族不可能知道的事,當然一定是主神或邁雅用昆雅語教導艾達族的。」他以《埃努的大樂章》(Ainulindal? )為例,「它一定……不僅是以昆雅語的單字呈現,而且是根據我們的思維模式來向我們表述的。」實際上,甚至連主神之一馬爾寇都曾經學過昆雅語,而且學得很好。「唉,」彭格格寫道:「主神馬爾寇對於昆雅語的熟練度,讓全艾爾達族吃驚不已,那些詩人及學者也無法比祂更熟練地掌握這種語言,甚至幾乎沒有人能達到祂的水平。」(VT39:27)。

盧米爾(Rúmil)發明文字之後,昆雅語成為第一種可以以書寫的方式紀錄的語言(《精靈寶鑽》第六章,《魔戒》附錄F)。但在海外仙境阿門洲以外的地方,如果不是諾多精靈在第一紀元的叛亂,昆雅語將永遠不會出現。這一族的大多數成員都離開了阿門洲,被放逐到中土,高等精靈語也得以隨著他們四處流傳。在中土,諾多精靈的數量遠遠超過了辛達語精靈(Sindar)和灰精靈,後兩者的語言與昆雅語有明顯的聯繫,但又有點不同。昆雅語還保留著的變音,在辛達語中很早就被捨棄了,兩種語言一般的發音截然不同--昆雅的母音比辛達語的要多許多,卻沒有辛達語那麼多在「b」、「d」、「g」處的發音停頓。由此「諾多精靈……很快就學會了貝爾蘭(Beleriand)的語言〔也就是辛達語〕,而辛達語精靈學習來自維林諾的語言〔也就是昆雅語〕的速度則相當遲緩。」諾多精靈到達中土的二十年之後,「即使在諾多精靈當中,灰精靈語也被廣為使用」。(《精靈寶鑽》第十三章)當多瑞亞斯的精靈王庭葛終於得知諾多精靈殺死了自己許多帖勒瑞(Teleri)同胞,並還在離開維林諾時還偷走了他們的船,他便在自己的王國中全面禁止昆雅語。因此,「流亡者將辛達語作為日常對話的唯一用語,高貴的西方語言只出現在諾多領主的私下交談中。但這種語言還是作為一種學識流傳下來,無論還有多少人在使用它。」(《精靈寶鑽》第十五章)。

因此,即使是在黑暗的第一紀元,昆雅語依然被保存了下來。實際上,它的詞彙甚至有所擴展:諾多精靈採用、修改了一些來自於其他語言的單字,比如昆雅語

的「Casar(矮人)」為矮人語中的「Khazad(矮人)」變化而來,而「符文(certa)」則由辛達語中的「certh(符文)」變成(《珠寶之戰》:388,396)。某些固有的單字在流亡者口中有所發展和修改,例如urco這個單字被記錄於古代傳說《庫維因恩大遠行》(March from Cuiviénen),在維林諾的昆雅語中,意為「任何使精靈害怕的東西,任何可疑的東西或陰影,或遊蕩潛行的生物,」。在流亡者的昆雅語中,urco被視為辛達語中的單字orch的同源詞,並用來當作這個單字的翻譯;因此,urco現在的意思僅僅是「半獸人」(《珠寶之戰》:390,受到辛達語影響而出現的另一個單字是orco)。當伊甸人到達貝爾蘭的時候,他們不僅學會了辛達語,而且還學會了「相當多的昆雅語。」(《珠寶之戰》:410)。雖然昆雅語「從來沒有在人類間被使用過,」(參閱下一節中提到的《寄給普洛茲的信》(Plotz Letter)),但像伊蘭迪爾(Elendil)這樣的高等精靈名字已經開始在伊甸人(Edain)間流行起來,圖林就為自己起了一個昆雅名字─圖倫拔(Turambar)「毀滅之王」。他的妹妹妮諾爾(Nienor)在自盡之前口中呼喚的也是高等精靈語(《精靈寶鑽》第二十一章)。

只有諾多精靈流亡者才使用或記得的昆雅語還有很多例子:當特剛(Turgon)為自己建築秘城的時候,「他以維林諾的精靈語,將此城命名為昂督林迪

(Ondolind?)」,不過後來還是以由辛達語改編的貢多林(Gondolin)作為這座城的通用名。就算在貢多林,昆雅語對於大多數人來說,也「已經變成了書中的語言了,而其他諾多精靈在日常生活中使用的都是辛達語。」雖然如此,圖爾(Tuor)還是聽過貢多林的衛兵使用「他不懂的諾多精靈高貴語言。」這意味著「昆雅語在特剛家族中仍然是日常語言,是愛隆之父埃蘭迪爾(E?rendil)自幼便使用的語言。」(《未完成的故事》:44,55)。《中土世界民族錄》:348更證實了這一點,「特剛在祕城貢多林落成之後,在其家族內部恢復了昆雅的日常使用。」雅瑞希爾(Aredhel)離開貢多林後被伊歐 (E?l)帶走,然後與他生了一個男孩,而「在她心中,她以禁止使用的諾多林語,為他取了一個名字「盧米昂(Lómion)」,代表『黎明之子』。」(《精靈寶鑽》第十六章)伊歐後來以辛達語將他的兒子命名為梅格林(Maeglin),但Aredhel「在伊歐禁止下,仍然教導梅格林昆雅語。」(《珠寶之戰》:337)

然而,之前流亡者使用的昆雅語發生了一些小變化,也許是庭葛(Thingol)頒發的禁令在某種程度上凍結了其進一步的變化。在一封托爾金寄給迪克?普洛茲(Dick Plotz)的信中,他描述了舊昆雅語,或稱「典籍用昆雅語」(Book Quenya)名詞的變化。托爾金寫道:「就凡人--努曼諾爾(Númenorean)學者及(在第三紀元)倖存於剛鐸的人--所知,這種形式的語言是用來書寫的。」但他進一步提到:「作為會話語言的昆雅語,在成為諾多精靈的起源語言(也就是說,在他們的放逐前期)之前,已經發生了廣大的變化……諾多精靈的後裔繼續使用這種『會話』的形式,但它已經不會再發生變化,因為之後的各個世代,精靈們都是通過文獻來學習它。」看來這種「會話」的昆雅語也可以用於書寫,而且這就是一代傳一代的典籍用昆雅語。這些文獻可能是諾多精靈在他們的語言與阿門洲的昆雅語產生輕微的分歧(特別是受格消失了)後,於流亡期間寫下的:「流亡者的環境……必須根據記憶紀錄流放前時的學識和詩歌。」(《中土世界民族錄》:332)。努曼諾爾學者也許已經學到了一種更為古老的昆雅語,因為他們不僅和中土的諾多精靈流放者互通往來,而且還跟伊拉西亞(Eress?a)與維林諾的艾爾

達族保持聯繫。現在,大多數作家都已不再使用典籍用昆雅語,而採用了流亡者的高等精靈諾多語,這也是凱蘭崔爾輓詩所使用的語言(《魔戒首部曲》第二章第八節)。

第一紀元結束於憤怒之戰(the War of Wrath)。到了第二紀元開始時,一些諾多精靈回到了阿門洲,「但還有一些在中土世界逗留了許久。」(《精靈寶鑽》第二十四章)。因此,以昆雅語為母語的精靈也還存在「那一地」(Hither Land,即中土大陸)。事實上,就連他們最大的敵人以美麗的化身出現在他們面前欺騙他們時,也為自己取了一個昆雅語名字:安納塔(Annatar)─禮物之王(《精靈寶鑽》中的《魔戒與第三紀元》)。他的真名同樣是昆雅語,但明白這個詞的人都不會喜歡它:索倫,「憎恨」(見《精靈寶鑽》索引)。後來,伊瑞詹(Eregion)的鐵匠為他們最偉大的作品起了昆雅名字:納雅(Narya)、南雅(Nenya)和維雅(Vilya),它們是除了至尊魔戒以外最強大的權能之戒。

無論如何,第二紀元歷史的由在努曼諾爾上的英雄事蹟獨占鼇頭,而這個偉大的島嶼是主神贈給伊甸人的。最初,所有的伊甸人都是精靈之友,他們之中絕大多數通曉辛達語(但努曼諾爾的日常用語是阿登奈克語,一種人類語言)。我們聽說「他們之中的學者也學習海外仙境(the Blessed Realm)的高等艾爾達語,這個世界開端時的許多故事和詩歌都是以這種語言保存下來的……因此,所有努曼諾爾之王除了自己的名字之外,還有一個艾爾達語(昆雅語及/或辛達語)名;而努曼諾爾城市、各地方和「那一地」的海岸也有各自的艾爾達語名。」──《努曼諾爾淪亡史》(Akallabêth)。努曼諾爾各地的昆雅語名有米涅爾塔瑪

(Meneltarma,天之柱)、雅米涅洛斯(Armenelos)、羅門納(Rómenna)和努曼諾爾這個名字本身。但實際情況是「昆雅語在努曼諾爾並非會話語言。只有學習它的人和血統高貴的家族懂得,他們在年紀很小的時候就開始學習這種語言了。它被用於撰寫存放用的官方文件,比如律法,王族名冊和編年史……以及更為深奧晦澀的學識。命名時昆雅語的應用也很廣泛:所有地點、行政區和地形的官方名稱全部是昆雅語的形式(不過它們經常還有當地自己的名稱,一般是辛達語或阿登奈克語【努曼瑞爾本地語】中的同義詞」。人名,以及特別是官方和公開名,以及愛洛斯(ELros)一脈,都取自昆雅語。」(《未完成的故事》:216)。國王會以昆雅語取名,因為高等精靈語是「全世界最高貴的語言。」(《未完成的故事》:218)。然而,時間會改變一切。

努曼諾爾人開始嫉妒精靈的不朽,他們和阿門洲之間的友誼也漸漸冷卻下來。當努曼諾爾的第二十世王者在第二紀元2899年登上寶座的時候,他打破了古老的習俗,並沒有使用昆雅語,而是用阿登奈克語為自己加冕:亞爾-阿登那霍(Ar-Ad?nakh?r),「西方之王」。在他統治期間「精靈語不再被使用,也不允許被教導,但還是有很多忠實者秘密地把它保留了下來;自此之後,伊拉西亞的船隻也開始變得稀少,而且只是秘密地停靠在努曼諾爾的西岸。」(《未完成的故事》:222)在3102年,亞爾-金密索爾(Ar-Gimilz?r)成為第二十三世國王,而「他完全禁止了艾爾達語的使用,不允許任何艾爾達族上陸,並懲罰那些歡迎他們的人。」(《未完成的故事》:223)。「精靈語被叛逆的王者禁絕,阿登納克語成為唯一可以使用的語言,許多昆雅語和辛達語的古籍都被銷毀了。」(《中土世界民族錄》:315)。

不過,金密索爾的兒子印西拉頓(Inzilad?n)在3177年登基(根據另一份資料,也可能是3175年,見《未完成的故事》:227)後,一反乃祖乃父所作所為。他為先帝們的行為懺悔,並按古俗為自己制定了昆雅語的稱號:塔爾-帕蘭惕爾(Tar-Palantir),意為「遠見」。塔爾-帕蘭特「會高興地與艾爾達族和西方的王者們恢復友誼」,但這已經太晚了(《未完成的故事》:223)。他唯一的子嗣,是個被他以昆雅語密瑞爾(Míriel)命名的女兒。她本應該在父親去世後(3255年)成為女王,但她被迫嫁給法拉松(Pharaz?n),塔爾-帕蘭惕爾的兄弟金密卡得(Gimilkhad)之子。法拉松違背她的意願,娶她為妻,以篡奪努曼諾爾的王權。他顯然無法忍受她的昆雅語名字,便將其改成了阿登奈克語的吉姆拉菲(Zimraphel)。妄自尊大的亞爾-法拉松向中土世界的索倫挑戰。這個邪惡的邁雅向他詐降,於是法拉松「在傲慢的驅使下愚蠢地將他作為囚犯帶回努曼諾爾。索倫很快就迷惑了這位國王,讓他對自己言聽計從。很快的,他就將所有努曼諾爾人想法玩弄於手掌心,只有那些唾棄黑暗的忠實者們例外。」(《魔戒》附錄A)。索倫讓國王相信,只要他能從主神手裡奪得阿門洲的統治權,他就可以得到永生,而最後法拉松也真的開始試圖侵略海外仙境。索倫知道,努曼諾爾人永遠不可能征服阿門洲,而正如他的預測,法拉松的艦隊全軍覆沒。然而,索倫沒有預料到主神會向至上神呼喚,而祂竟會用祂的至上之力改變了整個世界的形狀。海外仙境脫離了可見的世界,進入到隱蔽界域之中,隨她一同消失的,還有所有以昆雅語為母語的精靈,除了留在中土世界的諾多精靈以外。努曼諾爾島本身消失在大海中,我們永遠也不會知道有多少昆雅語文獻隨著這座王者之島的覆滅而消失了。這座陸沉之島也有了自己的高等精靈語新名字:瑪?努?法爾瑪(Mar-nu-Falmar),意謂「波浪之下的陸地(家園)」,和亞特蘭提(Atalant?),「陸沉之地」。

在陸沉之災中活下來的只有伊蘭迪爾、埃西鐸(Isildur)、安那瑞安(Anárion)和那些跟隨他們的人上船的人。如同他們的昆雅語名字所顯示的那樣,他們是精靈之友,並沒有參與對主神的反叛。他們在中土建立了流亡者國度─亞爾諾(Arnor)和剛鐸(Gondor)。索倫很快就襲擊了剛鐸,但他在達哥拉之戰(the Battle of Dagorlad)中被擊敗,經過了七年的圍攻之後,他不得不離開巴拉多(Barad-d?r),隨之被吉爾加拉德(Gil-galad)、伊蘭迪爾和埃西鐸殺死,而此三人中,也只有埃西鐸活了下來。第二紀元就此結束,但流亡者之國延續到了第三紀元,昆雅語的知識也被亞爾諾及剛鐸的學者們保留了下來。

亞爾諾和剛鐸的國王比照舊日忠誠的努曼諾爾帝王,使用昆雅語名。(然而,到第三紀元861年,亞爾諾分裂為雅西頓(Arthedain)、魯道爾(Rhudaur)和卡多蘭(Cardolan)等諸小國,這些小國的國王紛紛用辛達語為自己命名。)剛鐸的宰相使用的也是昆雅語名,這種情況一直持續到馬迪爾(Mardil),他是剛鐸第一任治權宰相(Ruling Steward,這樣稱呼是因為剛鐸在第三紀元2050年-3019年之間沒有國王,宰相要負擔起全部的治國責任)。然而,馬迪爾的繼承人停止使用高等精靈名。後來的宰相都沒有登基為王,而他們認為比照國王那樣使用昆雅語名的行為太過悖逆。當3019年亞拉岡加冕的時候,他按照古習,以昆雅語自命為伊力薩王?泰爾康泰(Elessar Telcontar,譯者註:「精靈寶石?神行客」)。第四紀元開始,最後的諾多精靈從灰港岸乘船,永遠地離開了中土世界,回到阿門洲。最後的以昆雅語為母語者離開了中土世界,但正像甘道夫向亞拉岡指出的

昆雅语总汇

昆雅語─遠古的語言亦可拼為:Qenya,Qendya,Quendya亦可稱為:高等精靈語(High-elven/High-elvish)、諾多精靈的高貴語言(theHighSpeechoftheNoldor)、古語(theAncientSpeech)、維林諾的精靈語(thespeechoftheElvesofValinor)、精靈拉丁語(El
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
2fvoq1mtho8iiwn479cv9uewu2s0h401e3x
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享