二、Technical Reading
FUTURE WATCH
IN THE 1930s, the famous cartoon detective Dick Tracy used his then-fantastic"wrist whatchamacallit" to make telephone calls. Now European electronics giants Philips and British Telecom are developing wrist devices Dick Tracy would envy : They would combine such features as video phone, TV and radio reception, clock, electronic notebook, and a personal computer with wireless access to the internet’s World Wide Web.
The basic technologies to make" wrist communicators" exist today, says Philips, though the Dutch company says it likely won’t create an operational model until at least the year 2003. The components, including batteries , must be miniaturized .While an early nonworking prototype demonstrates buttons for operation, Philips says that voice-recognition technology and an interactive screen might replace tough control. Philips also envisions the wireless connection to the World Wide Web for graphics and video images.
Researchers at BT (British Telecom) Laboratories in Martlesham Heath, England ,have taken their version of the idea a step further. The lab has been displaying a working prototype in Britain to potential equipment manufactures. The somewhat bulky communications console includes cellular telephone , video phone ,fax, computer, clock, and batteries, and encircles most of a person s forearm.
Words:
Cartoon:卡通
Whatchamacallit = what do you call it 某它,叫不出名子的东西 Detective: 侦探 Fantastic: 奇异的
British Telecom:英国电信公司 Combine:组合 Feature:特性 Access to: 进网
World Wide Web:全球信息网 Minaturize: 微型化 Dutch:荷兰 Prototype:原型机 Laboratory:实验室 Graphic: 扫描 Bulky: 容量 Cellular: 蜂窝状 Fax:传真
Encircle:缠绕
译文:
在本世紀30年代,著名的卡通人物侦探迪克.雷西用来打电话的是他当时带的一块非常奇异的叫不出名字的手表。如今,欧洲电子业巨头菲利普先生和英國電信公司正在研製連迪克.特雷西也会嫉妒的手表:他们将把可视电话、电视、收音机、时钟、电子记事簿以及能与全球互联网络的个人电脑组合在一起。
菲利普公司称,制造腕式通信器的基本技术如今已具备,但这家荷兰公司表示他们说不定得到2003年才能制造出可操作的样机,其包括电池在内的零部件必须微型化,虽然早一代非实用原型机是用按钮操作来演示的,但菲利普公司认为声音识别技术和可互视的屏幕有可能 取代触摸控制。该公司还设想在扫描与可视图象方面同全球互联网络 。
设在英格兰马特利香西思的英国通信公司的实验室的研究人员,已把这设想先行了一步,该实验室已向英国未来的设备制造商展示了一个可工作样机,这个容量颇大的通信控制器包括了蜂窝电话、可视电话、传真、电脑、时钟和电池等,戴时满绕使用者的大部分前臂。
三、Grammar (3)词序
词语的各个成分在句中的位置叫“词序”。
1)共同点:就自然词序而言,主语、表语、宾语。
许多英语可直译成汉语 如:
(1)The rim must have sufficient rigidity. 轮缘必须有足够的刚度。 (主)
(2)The tension rod shown in Fig .2-12 is typical . 图2-12 所示的拉杆是典型的。 (表)
(3)These two constants represent fundamental properties of material.
这两个常数表示材料的基本性能。(宾)
2)不同点:在定语和状语的词序上差别很大。
在英语句子中,若定语是一个单词,则置前。若是一个短语,则置后。 在汉语中,定语一律置前。
地点和时间状语正好相反。
汉语:由大—小,年月日(汉) 02.3.1.中国.上海. 英语:由小—大,10/3/05(英)ShangHai of China. 年--用基数词,日--用序数词 1999/7/23 July 23,1999
读:July(the) twenty-third, nineteen ninety-nine. 1905—nineteen hundred and five 1800—eighteen hundred
2005—twenty hundred and five
Unit 3 Control Devices and PLC
一、New words
3.1 Types of Control Devices
pneumatic control:气动控制
programmable logic control(PLC):可编程逻辑控制 governor:调速器
cost effectively:有效的,经济的 Automated machine:自动机床 Be subject to:易于……
It uses compressed air, valves, and switches to construct simple control logic. 利用压缩空气、阀和开关构成简单的控制逻辑。 Build:造
Relays, timers, counter :继电器、定时器、计数器 Moving:移动的
Versatile:通用的;多功能的 Strategy:策略
Computation:计算量 n Interface:联系装置;接口 Internally:内部的
Voltage:电压;伏特数 volts:伏特 milliamper=milliampere:毫安(培) Filter out:滤除
Custom-built:定做的
3.2 Relay device components panel:控制板 circuit:电路 styles:款式 category:种类
pole: 极;杆;极点;电极 proximity:接近,邻近 level switches:电位开关
thumbwheel switches:拨轮开关 thumb wheel switch: 拇指旋转开关 slide switches:挡位开关 Home work:
Page 32: Exercises:
1. Answer the following questions briefly.
(1) ~ (4)
2. Translate the following sentences into Chines. (1) ~ (3)
二、Technical Reading
THE NEW FORD CAR
FORD’S LATEST concept car gives shape to the ideas being explored by the
New Generation Vehicle Program-the effort by a U.S. consortium to develop the so-called “ super car”. The goal is to create an 80-mpg, full-size affordable family sedan and make it available in the coming decade.
The car is called Synergy 2010. It’s aluminum body saves some 400 pounds over a comparable-size steel body, bringing curb weight down to about 2,200 pounds. The car’s low profile and aerodynamic “fences” (vertical fenders) reflect the need to cut drag to about one-third that of today’s sedans.
Power comes from a direct-injection diesel turbo alternator, which uses a flywheel to store energy for acceleration. Electric current produced by the system powers a separate electric motor in each wheel hub, while regenerative braking recharges the flywheel during
Deceleration. The flywheel-based hybrid drive concept has been under investigation for decades, even at Ford, but problems remain with building a production flywheel system. Likewise the wheel-in-hub motors, which are easy to package but present safety problems in the event of a single-motor failure.
The design comes with a layered glass roof. To avoid turning the car into a hot-house, solar-powered cooling fans pull in cooler outside air and exhaust interior air. Another unusual feature is a turn-over steering column that converts to right-hand drive without modification. Many interior controls respond to a new voice-activation system that operates without initial “training”. The development of a prototype that’s ready for the road is still several years away, Ford says.
New words:
Latest:最新的 shape:体现
the event of:万一 come up with :提出
Consortium :联营企业 Affordable: 负担得起的 Sedan 轿车 mpg = miles per gallon Synergy:协和 comparable-size: 类似大小的 curb :控制;约束 profile:外观;外形 aerodynamic: 气动的 fender :护板 drag: 阻力 direct-injection :直接喷射的
diesel :柴油引擎 turbo alternator: 气轮交流发电机 regenerative braking :恢复式刹车
recharge: 再充电 hybrid:复合式
exhaust:排出 turn-over:翻转式 steering column :操纵杆 voice-activation::话音激活 respond to 对…..有反应 flywheel-based:以飞轮为基础的 away :尚由…….时间