Nicole is tall. 5.René is short. Marie is short. Nicole est grande. 5.René est petit. Marie est petite. (在一幢旧的大楼里,Martin先生问看门人) (Dans un immeuble ancien, M. Martin s’adresse à M:您好夫人,Duval先生是住在这里吧? C:是的,先生。 M:在几层呢,请问? C:在第四层。 M:电梯在哪里? C:这幢楼里没有电梯。 请走楼梯,在那里。我去送信。如果您愿意,跟我来吧。 M:谢谢(With pleasure)。 M:你在这里工作很久了? C:嗯,已经十年左右了。 M:那您的丈夫,他是干什么的? C:我丈夫不工作。他退休了。 M:他帮助您? C:有时。但是我的工作并不繁重,而且住户们都对我很和气。 Legrand夫人是看门人。她六十二岁了。她在巴黎一幢大楼工作了二十多年了。Legrand夫人很喜欢她的工作并且房客们都对她很友好。 她的丈夫六十八岁了。他已经退休三年了。他经常帮助他的妻子干家务。 Legrand夫妇有两个孩子:一个儿子,一个女儿。他们的儿子是Renault公司的一个工人,而他们的女儿在巴黎的一家大银行工作。周日他们经常去看他们的父母。 la concierge.) M :Bonjour Madame, est-ce que Monsieur Duval habite bien ici ? C :Oui, Monsieur. M :A21 quel étage, s’il vous pla?t ? C :Au troisième étage. M :Où est l’ascenseur ? C :Il n’y pas l’ascenseur dans la maison. Prenez l’escalier, c’est par là. Je monte le courrier. Si vous voulez, vous pouvez me suivre. M :Avec plaisir. M :Vous travaillez ici depuis longtemps ? C :Oui, depuis une dizaine d’années. M :Et votre mari, que fait-il comme travail ? C :Mon mari ne travaille pas, il est à la retraite. M :Il vous aide ?22 C :Quelquefois oui. Mais le travail n’est pas dur, et les locataires sont très gentil avec moi. Madame Legrand est concierge. Elle est soixante–deux ans. Elle travaille, depuis un vingt- aine d’années, dans un grand immeuble parisien. Madame Legrand aime beaucoup son travail et les locataires sont très gentils avec elle. Son mari a soixante-huit ans. Il est à la retraite dupuis trois ans. Il aide souvent sa femme à faire le ménage. Les Legrand ont deux enfants :un fils et une fille. Leur fils est ourvier chez Renault et leur fille travaille dans une grande banque de Paris. Le dimanche, ils viennent souvent voir leur parent. 1. the ground floor (一楼) 1.le rez-de-chaussée the first floor (二楼) the second floor (三楼) the third floor (四楼) the fourth floor(五楼) 2.In this house, there are 4 floors. floor. ground floor. years ago. works. He is retired. 7.He helps his wife sometimes. 8.There are … lodgers in this house. 9.This is an old house. a lift. This is not a very hard job. 1.谢谢,夫人。 不客气,先生。(I beg you??) 2.谢谢您。 不必客气。(Tt’s nothing.) 3.非常感谢。 感谢您的好意。 感谢您的鼓励。 您真热情。 4.对不起,小姐。 没关系。 5.请原谅,先生。 没关系。(There’s nothing wrong.) 6.请您多原谅。 没关系。(It’s nothing.) 7.请原谅。 没关系,我们不介意。 le premier étage le deuxième étage le trosième étage le quatrième étage 2.Dan cet immeuble, il y a 4 étages. 3.Mr. Duval is a lodger. He lives on the third 3.M. Duval est locataire. Il habite au 3e étage. 4.The doorkeeper and her husband live on the 4.La concierge et son mari habitent au rez-de- chaussée. 5.They have lived in the house since about ten 5.Ils habitent l’immeuble dupuis une dizaine d’années. 6.The husband of the doorkeeper no longer 6.Le mari de la concierge ne travaille plus23. Il est en retraite. 7.Il aide sa femme quelquifois. 8.Il y a … locataires dans cet immeuble. 9.C’est un immeuble ancien. 10.The ledgers walk upstairs, because there isn’t 10.Les locataires prennent l’escalier, car il n’y a pas d’ascenseur. 11.The doorkeeper delivers the mails every day. 11.La concierge monte le courrier tous les jours. Ce n’est pas un travail très dur. 1.--Merci, Madame. --Je vous en prie, Monsieur. 2.--Je vous remercie. --Il n’y a pas de quoi. 3.Merci beaucoup. Merci de votre gentillesse. Merci de vos encouragements. Vous êtes vraiment gentil. 4.--Pardon, Mademoiselle. --Je vous en prie. 5.--Excusez-moi, Monsieur. --Il n’y a pas de mal. 6. --Je vous prie de m’excuser. --Il n’y a pas de quoi. 7.--Veuillez m’excuser. --Je vous en prie, c’est sans importance. 8.真抱歉,先生。 不必客气,这不要紧。 Note 21 :此处应为à?大写字母无上标??? Note 22 :
8.--Je suis désolé, Monsieur. --Je vous en prie, ce n’est pas grave. Note 23 : ne … plus … = Not anymore, no longer Note 24 :Quelquefois, parfois : sometimes souvent :often. Note 25 : à la retraite= en retraite ,退休 Note 26 : au 3e étage 注意介词。
Le?on Treize 1.This is an office. The director works in this office. This is the office of the director. 2.These are newspapers. The teacher are reading the newspapers. These are the teachers’ newspapers. 3.This is a cinema. I often go to the cinema. 4.They are peasants. They work in the fields. 1.C’est un bureau. Le directeur travaille dans ce bureau. C’est le bureau du directeur. 2.Ce sont des journaux. Les professeurs lisent ces journaux. Ce sont des journaux des professeurs. 3.Voilà un cinéma. Je vais souvent au cinéma. 4.Ce sont des paysans. Ils travaillent aux champs. (Bernard 和 Anne-Marie 想租一间公寓。 (Bernard et Anne-Marie veulent louer un 他们读报纸上的启事栏。) appartement. Ils lisent les petites annonces dans le journal.) 一套出租的单元房:4个房间,厨房,浴室,Un Appartemant à louer :4 pièces, cuisine, salle 电话。民族广场。Martin代理。 电话:43-25-24-08 A: 这离你的办公室很近。 B:是的,但是租金没有标出来。 A:我们可以打电话给代理处。 E:Martin代理,I’m listening to you. A:你好,先生。今天报纸上有一个广告。你们有一个公寓待出租? E:是的,民族广场。 de bains, télephone. Place Nationale. Agence Martin. Tél : 43-25-24-08 A :C’est près de ton bureau. B :Oui, mais le prix du loyer n’est pas indiqué. A :On peut télephoner à l’Agence. E :Agence Martin, je vous écoute. A :Bonjour, monsieur. Il y a une annonce dans aujourd’hui dans le journal. Vouz-avez un appartement à louer ? E :Oui, Place Nationale. A:租金是多少? E:2500法郎每月。 A:房间足够大吗? E:是的。但是你可以来代理处:我们有那个公寓的户型图。 A:当然。谢谢,先生。 B:你要去看? A;当然,我现在就去。 Morin先生是Nice大学的教授。他是意大利人。他家住在意大利,离罗马很近。Morin先生经常旅行。他去过西班牙,美国和葡萄牙。在Nice他有一套三个房间的公寓。他经常邀请朋友去他家。有时,他与他们一起去影院或者剧院。 在学校,教授的办公室很舒适;办公室的窗户很大。Morin先生经常步行去上班,但当天气不好的时候,他开车去。 A :Le loyer est de combien ?27 B:2500(deux mille cinq cents) francs par mois. A :Est-ce que les pièces sont assez grandes ? E :Oui. Mais vous pouvez venir à l’Agence :j’ai le plan de l’appartement. A :D’accord. Merci, monsieur. B :Tu veux y aller ? A :Bien s?r, j’y vais tout de suite. Monsieur Morin est professeur à Nice. Il est italien. Sa famille habite en Italien, près de Rome. Monsieur Morin voyage souvent. Il va en Espagne, aux Etats Unis et au Portugal. A Nice, il a une appartement de 3 pièces. Il y invite souvent ses amis. Quelquefois, il va au cinéma et au théatre avec eux. A l’Université, les bureaux de 1. There is an interesting advertisement in today’s newspaper: an apartment to rent, National Plaza 2. I’d like to rent this apartment. 3. It’s near the office of my husband. 4. Then rent isn’t indicated. I shall telephone the agency to ask the price. 5. I shall have a look at the plan of te apartment at the agency. 6. I’ll go there at once. 1.——你好,先生。 您身体好吗? ——很好,谢谢。您怎么样? ——我也很好,谢谢。 2.——你好,Bernard,近来可好? ——还好,你呢。 ——不错。 3.——啊!又见到您,我真高兴。 ——您身体好吗? ——很好,谢谢。 4.——在这儿遇到您真高兴。 ——我也很高兴。您夫人身体好吗? ——她身体很好,谢谢。 5.——哟,是你呀!身体可好? ——不错,你呢。 ——哎,马马虎虎吧。 ——怎么?你生病了? ——不是。主要是工作忙。我很疲劳。我每天工作十小时,路上还得花去两小时才能回到家。 Note 27 :être de combien,用于询问价格等,回答用être de +数字。
Le?on Quatorze 1.What time is it? It’s nine o’clock. five past nine. a quarter past nine. half past nine. a quarter to ten. five to ten. 2.It’s noon. It’s midnight. 3.At what time do you have lunch? I have lunch at half past twenty. (Jacques的表走得不是很准。在街上,Jacques向一个行人问时间。) ——不好意思先生,请问,现在几点了? ——现在是差一刻八点。 ——已经?谢谢先生……啊!我要迟到了! (八点一刻,Jacques走近主任的办公室) ——您好主任。 ——你好Jacques……你又迟到了。我在这里等你半个小时了。下次早点来!
简明法语教程课文翻译



