twenty-one-mile tunnel under the English Channel. He said that it would be possible to build a platform in the centre of the Channel. This platform would serve as a port and a railway station. The tunnel would be well-ventilated if tall chimneys were built above sea level. In 1860, a better plan was put forward by an Englishman, William Low. He suggested that a double railway-tunnel should be built. This would solve the problem of ventilation, for if a train entered this tunnel, it would draw in fresh air behind it. Forty-two years later a tunnel was actually begun. If, at the time, the British had not feared invasion, it would have been completed. The world had to wait almost another 100 years for the Channel Tunnel. It was officially opened on March 7,1994, finally connecting Britain to the European continent.
1858,法国工程师,托梅二十一公里,计划到了英国一个长21英里隧道的英语频道。他说,这将有可能建立一个平台的中心通道。这个平台将用作码头和火车站。隧道通风良好如果高大的烟囱状海拔。1860,提出了一个更好的计划由一个英国人,威廉低。他提议建一条双轨隧道。这将解决通风问题,因为如果一列火车开进隧道,它就把新鲜空气的背后。四十二年后,隧道真的开始。如果,当时,英国不害怕入侵的话,它会被完成。世界不得不再等将近100年的英吉利海峡隧道。这是3月71994正式开通,将英国与欧洲大陆的。
65 Jumbo versus the police小象对警察
Last Christmas, the circus owner, Jimmy Gates, decided to take some presents to a children's hospital. Dressed up as Father Christmas and accompanied by a 'guard of honour' of six pretty girls, he set off down the main street of the city riding a baby elephant called Jumbo. He should have known that the police would never allow this sort of thing. A policeman approached Jimmy and told him he ought to have gone along a side street as Jumbo was holding up the traffic. Though Jimmy agreed to go at once, Jumbo refused to move. Fifteen policemen had to push very hard to get him off the main street. The police had a difficult time, but they were most amused. 'Jumbo must weigh a few tons,' said a policeman afterwards, 'so it was fortunate that we didn't have to carry him. Of course, we should arrest him, but as he has a good record, we shall let him off this time.'
去年的圣诞节,马戏团老板吉米,大门,决定送些礼物给儿童医院。他打扮成圣诞老人,伴随着仪仗队的六个漂亮的女孩,他出发,沿着城里的主要街道骑大象宝宝叫做。他应
新概念英语第2册课文
- 41 -
该知道,警察是不会允许这种事情的。一个警察走过来告诉吉米,他应该走一条小路,因为江伯阻碍了交通。虽然吉米同意马上就走,但江伯却拒绝移动。十五个警察不得不用很大的力气把它推离主要街道。警察虽然吃了苦头,但他们还是感到很有趣。”江伯一定有好几吨重,”一个警察后来说,“值得庆幸的是它没让我们抬它走。当然,我们应该逮捕他,但由于它一贯表现很好,这次我们饶了它。” 66 Sweet as honey!像蜜一样甜!
In 1963 a Lancaster bomber crashed on Wallis Island, a remote place in the South Pacific, a long way west of Samoa. The plane wasn't too badly damaged, but over the years, the crash was forgotten and the wreck remained undisturbed. Then in 1989, twenty-six years after the crash, the plane was accidentally rediscovered in an aerial survey of the island. By this time, a Lancaster bomber in reasonable condition was rare and worth rescuing. The French authorities had the plane packaged and moved in parts back to France. Now a group of enthusiasts are going to have the plane restored. It has four Rolls-Royce Merlin engines, but the group will need to have only three of them rebuilt. Imagine their surprise and delight when they broke open the packing cases and found that the fourth engine was sweet as honey -- still in perfect condition. A colony of bees had turned the engine into a hive and it was totally preserved in beeswax!
在1963的兰开斯特轰炸机坠毁在沃利斯岛,一个偏远的地方在南太平洋,萨摩亚以西很远的地方。飞机损坏的程度并不严重,但是,多年来,事故已被遗忘,残骸仍然不受干扰。然后在1989,二十六年后坠毁,飞机被意外地发现了在航测的岛。到这个时候,状况良好的兰开斯特轰炸机实属罕见,值得抢救。法国政府让人把飞机包装和部分地搬回法国。一群热心人去修复这架飞机。它有四个劳斯莱斯梅林发动机,但是他们只需要三的重建。想象的惊奇和兴奋——当他们拆开包装箱时,他们发现第四台发动机就像蜂蜜一样甜——发动机完好无损。一群蜜蜂把发动机当作了蜂房和它完全保存在蜂蜡! 67 Volcanoes火山
Haroun Tazieff, the Polish scientist, has spent his lifetime studying active volcanoes and deep
新概念英语第2册课文
- 42 -
caves in all parts of the world. In 1948, he went to Lake Kivu in the Congo to observe a new volcano which he later named Kituro. Tazieff was able to set up his camp very close to the volcano while it was erupting violently. Though he managed to take a number of brilliant photographs, he could not stay near the volcano for very long. He noticed that a river of liquid rock was coming towards him. It threatened to surround him completely, but Tazieff managed to escape just in time. He waited until the volcano became quiet and he was able to return two days later. This time, he managed to climb into the mouth of Kituro so that he could take photographs and measure temperatures. Tazieff has often risked his life in this way. He has been able to tell us more about active volcanoes than any man alive.
哈龙Tazieff,波兰科学家,花了他一生研究活火山和深洞在世界各地。在1948,他去了刚果的基伍湖去观察一个新火山,后来他命名为基图罗。Tazieff得以建立了营地非常接近,而这是火山猛烈爆发。尽管他设法拍了一些精彩的照片,但是他不能在火山附近停留很长时间。他发现有一股岩浆正向他。眼看就要将他团团围住,但他还是设法及时逃离。他等到火山平静下来,两天后他才得以返回。这次,他设法爬进火山口里,以便拍照和测量温度。他经常冒这样的生命危险。他能告诉我们的有关活火山的情况比任何在世的人都更多。
68 Persistent纠缠不休
I crossed the street to avoid meeting him, but he saw me and came running towards me. It was no use pretending that I had not seen him, so I waved to him. I never enjoy meeting Nigel Dykes. He never has anything to do. No matter how busy you are, he always insists on coming with you. I had to think of a way of preventing him from following me around all morning. 'Hello, Nigel,' I said. 'Fancy meeting you here!'
'Hi, Elizabeth,' Nigel answered. 'I was just wondering how to spend the morning -- until I saw you. You're not busy doing anything, are you?' 'No, not at all,' I answered. 'I'm going to...'
'Would you mind my coming with you?' he asked, before I had finished speaking. 'Not at all,' I lied, 'but I'm going to the dentist.'
'Then I'll come with you,' he answered. 'There's always plenty to read in the waiting room! 我穿过马路以便避开他,但他看到了我并朝我跑过来。它是没有用的,我假装没有看见他,所以我向他挥手致意。我就怕遇到奈吉尔。他从来都是无事可做。不管你有多忙,
新概念英语第2册课文
- 43 -
他总是坚持要跟你去。我得想办法不让他整个上午缠着我。”你好,奈吉尔,”我说。”怎么会在这里遇见你!嗨,伊丽莎白,”奈吉尔回答说。”我正不知道怎么消磨这一上午——直到我看到你。你不忙,是吗?”不,不,”我回答。”我要……”“你介意我跟你一起去吗?”他问,在我结束发言。”不,”我撒谎道,“但是我要去牙医。”“那我也跟你去,”他说。”候诊室里总有很多阅读! 69 But not murder!并非谋杀!
I was being tested for a driving licence for the third time. I had been asked to drive in heavy traffic and had done so successfully. After having been instructed to drive out of town, I began to acquire confidence. Sure that I had passed, I was almost beginning to enjoy my test. The examiner must have been pleased with my performance, for he smiled and said. 'Just one more thing, Mr.Eames. Let us suppose that a child suddenly crosses the road in front of you. As soon as I tap on the window, you must stop within five feet.' I continued driving and after some time, the examiner tapped loudly, Though the sound could be heard clearly, it took me a long time to react. I suddenly pressed the brake pedal and we were both thrown forward. The examiner looked at me sadly. 'Mr.Eames,' he said, in a mournful voice, 'you have just killed that child!'
我正在考驾照的第三次。我已经要求在车辆拥挤的路上驾驶并且取得了成功。在被指令开车出城后,我开始有了信心。确信我已通过考试,所以我几乎开始喜欢我的测试。主考官一定对我的表现很高兴,因为他微笑着说。”一件事,艾米斯先生。让我们假设一个小孩子突然在你前面穿过马路。只要我一敲窗,你必须停止在五英尺。”我继续开车,一段时间后,主考人砰砰地敲了起来,虽然声音听得很清楚,我花了很长时间的反应。我突然猛踩刹车,而我们俩都扔了。主考人伤心地看着我。”埃姆斯先生,”他说,在一个悲伤的声音,“你刚刚把那个小孩杀了!” 70 Red for danger危险的红色
During a bullfight, a drunk suddenly wandered into the middle of the ring. The crowd began
新概念英语第2册课文
- 44 -
to shout, but the drunk was unaware of the danger. The bull was busy with the matador at the time, but it suddenly caught sight of the drunk who was shouting rude remarks and waving a red cap. Apparently sensitive to criticism, the bull forgot all about the matador and charged at the drunk. The crowd suddenly grew quiet. The drunk, however, seemed quite sure of himself. When the bull got close to him, he clumsily stepped aside to let it pass. The crowd broke into cheers and the drunk bowed. By this time, however, three men had come into the ring and they quickly dragged the drunk to safety. Even the bull seemed to feel sorry for him, for it looked on sympathetically until the drunk was out of the way before once more turning its attention to the matador.
在一次斗牛时,一个醉汉突然溜达到斗牛场中间。人们开始大叫起来,但醉汉却没有意识到危险。那公牛正忙于对付斗牛士,但突然它看见了醉汉,他大声说着粗鲁的话,手里挥动着一顶红帽子。对批评很敏感,公牛完全撇开斗牛士,向醉汉冲。观众突然静了下来。喝醉了,然而,似乎对自己很有信心。当公牛靠近他,他笨拙地让它过去。观众们爆发出一阵欢呼,醉汉鞠了一躬。在这个时候,然而,有三个人进入斗牛场,迅速地把醉汉拉到安全的地方。好像连牛也在为他感到遗憾,因为它一直同情地看着醉汉,才重新将注意力转向斗牛士。
71 A famous clock一个著名的大钟
When you visit London, one of the first things you will see is Big Ben, the famous clock which can be heard all over the world on the B.B.C. If the Houses of Parliament had not been burned down in 1834, the great clock would never have been erected. Big Ben takes its name from Sir Benjamin Hall who was responsible for the making of the clock when the new Houses of Parliament were being built. It is not only of immense size, but is extremely accurate as well. Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day. On the B.B.C. you can hear the clock when it is actually striking because microphones are connected to the clock tower. Big Ben has rarely gone wrong. Once, however, it failed to give the correct time. A painter who had been working on the tower hung a pot of paint on one of the hands and slowed it down!
当你游览伦敦时,其中的第一件事,你将看到的是大本钟,著名的时钟,可以听到世界各地的英国广播公司如果国会大厦没有被烧毁1834,大时钟不会被竖立。大本钟得名于本杰明〃霍尔先生是谁负责制作的时钟时,新的国会大厦正在建造中。这不仅是巨大的规模,但也非常准确。格林尼治天文台的官员们每天检查两次。在英国广播公司可以听到时钟时,它实际上是因为麦克风连接到钟塔。大本钟很少出差错。一次,然而,它没有给予正确的时间。画家谁一直在塔上挂了一罐油漆的一只手,慢下来! 72 A car called bluebird“蓝鸟”汽车
The great racing driver, Sir Malcolm Campbell, was the first man to drive at over 300 miles per hour. He set up a new world record in September 1935 at Bonneville Salt Flats, Utah. Bluebird,
新概念英语第2册课文
- 45 -