好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

神探夏洛克第一季S01E03台词 简体&英文 人人字幕组版 - 图文

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

新福尔摩斯 人人影视福尔摩斯迷翻译组 白俄罗斯 明斯克 和我从头说下事情经过吧 我们去了一间酒吧 很棒 我和那边的 一个女招待聊得火热 凯伦就不高兴鸟[语法错] 所以... 我们回了旅店之后 便吵了起来 就是这样 她总是数落我 说我不系真男人 不\是\真男人 -啥 -语法错了 是\是\不是\系\继续 后来我就不知道怎么回事了 只是突然间发现我手里拿着把刀 我爹是个屠夫 所以我对使刀还蛮在行 -他交我们怎么把一头野兽大卸大块 -是\教\-又是啥 -教你们怎么大卸八块 好吧 所以我就作了 -是\做\好吧 我做了 我捅了她 捅了一刀又一刀 然后我看到她以... \已\经 不动了 一动也不动 上帝保佑 我也不知是怎么回事 但我发誓这是一场意外 你必须帮我 福尔摩斯先生 大家都说你是最好的 要是你不肯帮我 我就得被脚死了 放心吧 别克先生 才不会呢 你是会被\绞\死 你到底在抽什么风 -本少爷无聊 -啥 -无聊死了 -别 无聊无聊 犯罪阶层都蔫了吗 -还好我没去那边混 -那你就拿墙壁撒气吗 诚意制作 Just tell me what happened from the beginning. We had been to a bar, nice place, and, er, I got chatting with one of the waitresses, and Karen weren't happy with that, so... when we get back to the hotel, we end up having a bit of a ding-dong, don't we? She's always getting at me, saying I weren't a real man. Wasn'ta real man. - What? - It's not \Go on. Well...then I don't know how it happened, but suddenly there's a knife in my hands... ...and you know me old man was a butcher, so I know how to handle knives. - He learned us how to cut up a beast. - Taught. - What? - Taught you how to cut up a beast. Yeah, well, then I done it. - Did it. - Did it! Stabbed her! Over and over and over, and I looked down, and she weren't... ...wasn't... ...moving no more. Any more. God help me, I dunno how it happened, but it was an accident, I swear. Eh, you've gotta help me, Mr Holmes! Everyone says you're the best. Without you... ...I'll get hung for this. No, not at all, Mr Bewick. Hanged, yes. What the hellare you doing?! - Bored. - What?! - Bored! - No... Bored! Don't know what's got into the criminal classes. - Good job I'm not one of them. - So you take it out on the wall? 不撒白不撒 那起俄罗斯的案子呢 白俄罗斯吗 明摆着小两口情杀 没啥好查的 可惜了呀 有吃的没 我饿死了 我去... 里面有颗人头 -一颗割下来的人头 -给我茶就好 多谢 -不 冰箱里有颗人头 -那又怎样 那可是人头 不然你让我放哪儿 你不介意的吧 -真无语 -从巴茨医院的停尸间拿来的 我在测量人死后唾液的凝固时间 你把血腥的哥那起案子写进了博客 是呐 粉色研究 真想得出来 是嘛 粉衣女郎 粉色箱子 粉色手机 从头到尾都是粉色 你喜欢吗 -不 -为什么 我可是一个劲地夸你 夸我 夏洛克能在瞬间 看穿万事万物 但令人难以置信的是 他对某些领域 -表现出的极端无知 -等下 我不是那意思... 那你的\极端无知\也是在夸我咯 听着 我不关心 -首相是谁 -好吧 或是谁和谁有一腿 -或是地球绕着太阳转 又来了 这无关紧要 啥 连小学生都知道 你怎么会不知道 就算我以前知道 那也早被我删除了 删除是啥意思 听着 我的大脑就像一个硬盘 只会存放有用的东西 真正有用的东西 The wall had it coming. What about that Russian case? Belarus? Open and shut domestic murder. Not worth my time. Oh, shame Anything in? I'm starving. Oh, f... There's a head. - A severed head! - Just tea for me, thanks. - No, there's a head in the fridge. - Yes? A bloody head! Well, where else was I supposed to put it? You don't mind, do you? - Well... - Got it from Bart's morgue. I'm measuring the coagulation of saliva after death. I see you've written up the taxi driver case. Er...yes. A Study In Pink. Nice. Well, you know. Pink lady, pink case, pink phone. There was a lot of pink. Did you like it? - Um...no. - Why not? I thought you'd be flattered. Flattered?! \through everything and everyone in seconds. \ignorant he is - \some things.\- Hang on a minute, I didn't mean that... Oh, you meant \way Look, it doesn't matter to me - who's Prime Minister or... - Yeah, I know. ...who's sleeping with who... - Whether the earth goes round the sun. Not that again! It's not important! Not impor...?! It's primary school stuff. How can you not know that? Well, if I ever did, I've deleted it. Deleted it? Listen. This is my hard drive, and it only makes sense to put things in there that are useful. Reallyuseful. 普通人一般都是满脑子垃圾 关键时刻大脑就不起作用了 明白吗 但这是太阳系啊 见鬼 这到底有什么关系啊 地球是绕着太阳转 就算是绕着月亮转 甚至是绕着公园转啊转 像只泰迪熊似的 也和我们没有半毛钱关系 我只在乎工作 不然大脑就要生锈了 都写进你的博客去吧 -你要去哪儿 -出去透透气 抱歉 亲爱的 哎呀 你小两口闹别扭了吗 外面有点冷 他应该多穿一点 看啊 赫德森太太 安静无比 一片祥和 太平无事 讨厌死了 放心吧 会有乐子的 夏洛克 一起错综复杂的谋杀案 让你兴奋起来 快点来吧 等死人了 你怎么把墙弄成这幅德行 回头加在你的房租里 坏小子 -早安 -早安 看吧 都说让你睡气垫了 不不 没事 我睡得很好 多谢你让我留下 也许下次 我会让你睡我床脚 于18个月前发现的失落作品专家将其誉为艺术界的一大世纪性发现其价值将逾两百万英镑甚至更高 那下下次呢 -来点早餐吗 -好啊 那就自己做吧 我得去洗个澡 Ordinary people fill their heads with all kinds of rubbish. That makes it hard to get at the stuff that matters. Do you see? But it's the solar system! Oh, hell! What does that matter?! So we go round the sun. If we went round the moon, or round and round the garden like a teddy bear, it wouldn't make any difference! All that matters to me is the work! Without that, my brain rots! Put that in your blog! - Where are you going? - Out! I need some air. Oh, sorry, love! Woo-hoo! Have you two had a little domestic? Ooh, it's a bit nippy out there. He should have wrapped himself up a bit more. Look at that, Mrs Hudson. Quiet. Calm. Peaceful. Isn't it hateful? Oh, I'm sure something will turn up, Sherlock. A nice murder. That'll cheer you up. Can't come too soon. Hey, what have you done to my bloody wall?! I'm putting this on your rent, young man! - Morning. - Oh...m-morning. See, told you you should have gone with the Lilo. No, no, no, it's fine, I slept fine. It's very kind of you. Well, maybe next time I'll let you kip at the end of my bed, you know. which was discovered quietly mouldering 18 months ago. Experts are hailing it as the artistic find of the century and no-one It fetched over £20 million This one is anticipated to do even better. What about the time after that? - So, do you want some breakfast? - Love some. Yeah, well, you'd better make it yourself because I'm going to have a shower. 现在回到主要新闻伦敦市中心发生一起Back now to our main story.There has been a massive 重大爆炸 目前仍未有任何伤亡报告 而警explosion in central London.As yet, there are no 方也未能排除该爆炸涉及恐怖袭击的可能reports of any casualties,and the police are unable 警方已公布紧急号码 以便相关亲朋取得联系 莎拉 -莎拉 抱歉 我得走了 不好意思 能借过一下吗 我住在这儿 夏洛克 夏洛克 约翰 我在电视上看到新闻 你没事吧 我吗 没事啦 很显然是煤气泄漏 -不行 -怎么不行 手头这案子太棘手 抽不开身 别管你的小案子了 这可是国家要案 减肥得怎么样了 不用你操心 约翰 你来劝劝吧 他或许听你的 -啥 -恐怕我弟弟 就是不肯让步 要是你这么急切 何不自己去查 不不不 我可不能 离开办公室一步 而且现在还是韩国大选... 反正你也不感兴趣吧 更何况 像这种案子 得外出跑腿[自己是办公室侦探] 莎拉还好吗 约翰 气垫怎么样 沙发 夏洛克 他睡得沙发 -可不是嘛 -你们怎么 好吧算了 自从你俩在一起以来 似乎夏洛克的工作...就蒸蒸日上了呀 和他同居有啥感觉 -我猜是生不如死吧 -从不无聊就是了 不错 真不错 是吧 安德鲁·威斯特 朋友叫他小威 公务员 今早被发现死于巴特希火车站的铁轨上 死因是头部遭到重击 to say if there's any suspicion of terrorist involvement. Police have issued an emergency number for friends and relatives.' Sarah! - Sarah! Sorry! I've got to run! Excuse me, can I get through? Excuse me. Can I get through? I live over there. Sherlock! Sherlock! John. I saw it on the telly. Are you OK? Me? What? Oh, yeah, fine. Gas leak, apparently. - I can't. - Can't? Stuff I've got on is just too big. I can't spare the time. Never mind your usual trivia. This is of national importance. How's the diet? Fine. Perhaps you can get through to him, John? - What? - I'm afraid my brother can be very intransigent. If you're so keen, why don't you investigate it? No, no, no, no, no. I can't possibly be away from the office for any length of time. Not with the Korean elections so... Well, you don't need to know about that, do you? Besides, a case like this, it requires...legwork. How's Sarah, John? How was the Lilo? Sofa, Sherlock. It was the sofa. - Oh, yes, of course. - How...? Oh, never mind. Sherlock's business seems to be booming since you and he became...pals. What's he like to live with? - Hellish, I imagine. - I'm never bored. Good. That's good, isn't it? Andrew West, known as Westie to his friends. Civil servant. Found dead on the tracks at Battersea station this morning with his head smashed in. 他是跳轨自杀吗 这个推论似乎是符合逻辑 -但是呢 -什么但是 如果只是场意外 你也不会过来 切 国防部正在研制一种新导弹防御系统 称为布鲁斯-帕廷顿计划 计划内容存在一根记忆棒上 这招可不怎么高明 有很多个备份 但却是机密 现在却失踪了 是高度机密吗 当然 我们认为威斯特肯定拿走了记忆棒 绝不能让其落入非法之徒手中 你得把它找出来 夏洛克 -别逼我命令你 -那就试试看呀 好好想想吧 再见 约翰 回头见 你这是何必 你根本无事可做 一宗案子也没有 所以墙才遭罪 为什么骗你哥说你忙得不可开交 我偏喜欢 好吧 懂了 兄弟阋墙 原来这么回事 夏洛克·福尔摩斯 当然去 我怎能拒绝 是雷斯垂德 在召唤我 你来吗 -你想让我去的话 -当然 我的博客作家不在 我会无所适从的 你一向都爱有趣的案子吧 -让人惊奇的案子 -很明显 -这件你肯定喜欢 是起爆炸案 -煤气泄漏吗 -不是 -不是吗 -不 只是凶手故意制造的假象 -什么 Jumped in front of a train? Seems the logical assumption. - But? - But? Well, you wouldn't be here if it was just an accident. Huh! The MoD is working on a new missile defence system, the Bruce-Partington Program, it's called. The plans for it were on a memory stick. That wasn't very clever. It's not the only copy. But it is secret. And missing. Top secret? Very. We think West must have taken the memory stick. We can't possibly risk it falling into the wrong hands. You've got to find those plans, Sherlock. - Don't make me order you. - I'd like to see you try. Think it over. Goodbye, John. See you very soon. Why did you lie? You've got nothing on. Not a single case. That's why the wall took a pounding. Why did you tell your brother you were busy? Why shouldn't I? Oh. Nice. Sibling rivalry. Now we're getting somewhere. Sherlock Holmes. Of course. How can I refuse? Lestrade - I've been summoned. Coming? - If you want me to. - Of course. I'd be lost without my blogger. You like the funny cases, don't you? - The surprising ones. - Obviously. - You'll love this. That explosion. - Gas leak, yes? - No. - No? - No. Made to look like one. - What?

神探夏洛克第一季S01E03台词 简体&英文 人人字幕组版 - 图文

新福尔摩斯人人影视福尔摩斯迷翻译组白俄罗斯明斯克和我从头说下事情经过吧我们去了一间酒吧很棒我和那边的一个女招待聊得火热凯伦就不高兴鸟[语法错]所以...我们回了旅店之后便吵了起来就是这样她总是数落我说我不系真男人不\是\真男人-啥-语法错了是\是\不是\系\继续后来我就不知道怎么回事了只是突然间发现我手里拿着把刀我爹是个屠夫所以我对使刀
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
25h1n9rs3u7b8vd53zft
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享