好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

《绝望主妇》画外音中的修辞法

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

《绝望主妇》画外音中的修辞法

郭宇昕

【摘 要】《绝望主妇》以主人公Mary Alice的视角,审视了富有中产阶级的家庭主妇鲜为人知的生活,展现了她们看似美满婚姻的背后混乱不堪的生活真相。每集结束的画外音娓娓道来,充满人生哲理,发人深省。本文从修辞视角解读《绝望主妇》中的画外音,分析了其之所以经典的原因,从而更好地展现了英语语言的魅力。 【期刊名称】考试周刊 【年(卷),期】2012(000)047 【总页数】2

【关键词】电视剧《绝望主妇》 画外音 修辞

一、《绝望主妇》简介

Desperate Housewives(译名《绝望主妇》)是由美国广播公司于2004年10月至2012年5月,在每周日晚九点播出的电视剧。故事发生在美国郊区一个虚构的地方——美景镇紫藤巷,描绘了其中四位家庭主妇的婚后生活。剧中四位女主角分别代表四种不同类型的主妇形象——完美主妇Bree,迷糊主妇Susan,强人主妇lynette和漂亮主妇Gaby。该剧不仅剧情精彩,而且每集结束的画外音堪称经典。本文从语言学修辞法的角度评析其画外音,解释了该剧之所以经典的原因,从而展现了英语语言的魅力。

二、修辞的含义及分类

修辞本义为修饰言论,也就是在语言使用的过程中,利用多种语言手段以达到更好表达效果的语言活动。英语修辞分为词义修辞格、结构修辞格和音韵修辞

格三种。其中词义修辞格包括比喻(metaphor)、借代(metonymy)、拟人(personification)、反语(irony)、夸张(hyperbole)、低调陈述(understatement)、委婉语(euphemism)、对照(contrast)、矛盾修辞(oxymoron)、双关(pun)、仿拟(parody)等;结构修辞格包括反复(repetition)、 回 文 (palindrome)、排比(parallelism)、对比(antithesis)、设问(rhetoric question)、层进(climax)、突降(anticlimax)等; 音韵修辞格包括头韵 (alliteration)、尾韵(rhyme)、onomatopoeia(拟声)等。以下从这三个方面对《绝望主妇》画外音所用的修辞格进行解读。 (一)明喻

明喻(Simile)是比喻的一种,是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本体和喻体的关系,常用的比喻词有as,like,as if,as though等。 例 1.And suddenly,there he was,like a phoenix rising from the ashes.“a phoenix rising from the ashes”本义是形容凤凰经历烈火的煎熬和痛苦的考验,获得重生。在这里用来描绘Susan当时的心情。Susan原以为和Edie约会的是自己心仪的男人Mike,没想到Mike此时却出现在她的面前,让她有一种大悲大喜,浴火重生的心情。 (二)层进

层进修辞(Climax)是将一系列词语按照意念的大小、轻重、深浅、高低等逐层渐进,最后达到顶点的修辞法,它可以起到增强语势,逐渐加深读者印象的作用。

例2.The next day,my friends came together to pack away my clothes,

my personal belongings,and what was left of my life.Mary Alice去世后,她的好友帮她收拾遗物。其中“my clothes,my personal belongings,and what was left of my life”翻译为“我的衣服,私人物品还有我剩下的那些东西”,三个短语逐层递进,使用了层进的修辞方法。同时“what was left of my life”引起下文中将提及的恐吓信,为Mary Alice的故事及其自杀的原因做了铺垫。 (三)排比

排比修辞(Parallelism)是把三个或以上结构和长度均类似、语气一致、意义相关或相同的句子排列起来,以达到增强文章条理性,加强语势,表达强烈感情的目的。

例3.But there will always be those who force their way into our lives.Just as there will be those who we invite in.But the most troubling of all will be the ones who stand on the outside looking in.The ones we never truly get to know.“those who force their way into our lives...those that we invite in...the ones that stand on the outside looking in.”列举了三类以各种方式闯入我们生活中的人,层次分明,节奏感强,使用了排比的修辞手法。 (四)引用

例 4.As children,we’re taught that the power of good triumphs over the power of evil.“the power of good triumphs over the power of evil”可翻译为“邪不胜正”;But not everyone remembers to stop and smell the flowers.“to stop and smell the flowers” 可翻译为 “活在当下”;

《绝望主妇》画外音中的修辞法

《绝望主妇》画外音中的修辞法郭宇昕【摘要】《绝望主妇》以主人公MaryAlice的视角,审视了富有中产阶级的家庭主妇鲜为人知的生活,展现了她们看似美满婚姻的背后混乱不堪的生活真相。每集结束的画外音娓娓道来,充满人生哲理,发人深省。本文从修辞视角解读《绝望主妇》中的画外音,分析了其之所以经典的原因,从而更好地展现了英语语言的魅力。【期刊名称】
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
2352y1572q38ccg96mxg8n6j4879as00bxa
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享