好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

2016考研英语翻译真题每日一句精析(62) - 毙考题

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

下载毙考题APP

免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻

邀请码:8806 可获得更多福利

2016考研英语翻译真题每日一句精析(62)

要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。小编以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。 2016考研英语翻译真题每日一句精析(62)

The second, by Joshua Greenberg,takes a more empirical approach to

universality,//identifying traits (particularly in word order) shared by many

languages, //which are considered to represent biases //that result from

cognitive constraints. (33 words) 词汇要点:

1) empirical //adj. 经验的,实证的 2) identify //v. 认出,鉴别出,确认 3) constraint //n. 约束,限制,制约 结构要点:

1) 主句主干是The second,… takes…to…; 2) identifying…是分词短语做状语;

3) which are considered to…that…是which引导的定语从句,后面的that也引导一个定语从句。

汉译逻辑要点:

1) The second, by Joshua Greenberg中的主语The

second是 第二个 的意思,但是如果一开头主语就翻译为 第二个 则显得不通顺, 第二个什么 ,需要指代明确。返回原文,在上一段第一句话说The most

famous of these efforts was initiated by Noam

Chomsky,意思是说乔姆斯基做出了最大的努力,做出了最大贡献。这里的The second指的是 第二次这样的努力,第二个做出这样的贡献 ,后面的by

Joshua Greenberg正好是修饰前面的the second,指 第二个做出这样的贡献的人是乔舒亚·格林伯格 。

2) empirical approach是 经验主义方法 的意思;universality是 普遍性 的意思。takes a more

empirical approach to

universality直译是 把一种更为经验主义的方法带到了普遍性中 。这个译文有两点不通顺的地方,一、说某种 方法 更为经验主义 不通顺,所以可以增加一个词来形容, 一种更为鲜明的经验主义方法 或者 一种更为鲜明的实证方法 。二、把某种 方法 带到研究中 ,其实就是用这种方法来研究。所以,这里可以翻译为:采用一种更为鲜明的实证方法来研究普遍性。

3) identify是 识别,鉴别,确定 的意思,trait是 特点,特征 的意思。sharedby many

考试使用毙考题,不用再报培训班

下载毙考题APP

免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻

邀请码:8806 可获得更多福利

languages是过去分词短语作定语,修饰前面的trait,可以翻译到 特征 前面。所以,identifying traits shared by many

languages这个部分翻译为:确定了多种语言的共同特征。英语括号里面的内容(particularlyin word

order),是对traits的一种补充修饰,可以看成是介词短语作定语。像括号之类的标点符号,一般可以直接套用,跟在 特征 后面即可:确定了多种语言的共同特征(特别是在词序上的特征)。

4) which are considered to represent biases定语从句的先行词是上文的traits。被动态are

considered to 被认为 ,可以转化为主动 人们认为 。which areconsidered to represent

biases可以翻译为 人们认为这些特征代表了偏见 。 5) that result from cognitive

constraints是biases后面that引导的定语从句。resultfrom是 由…所产生的 ,cognitive

constraints是 认知限制 。这个定语从句可以前置翻译:而人们认为这些特征代表了由认知限制所产生的偏见 参考译文:

做出又一贡献的是乔舒亚·格林伯格,他运用了更为鲜明的经验主义方法来研究这种普遍性,鉴别出多种语言的共同特征(特别是在词序上的特征),而人们认为这些特征代表了由认知限制所产生的偏见。

考试使用毙考题,不用再报培训班

2016考研英语翻译真题每日一句精析(62) - 毙考题

下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806可获得更多福利2016考研英语翻译真题每日一句精析(62)要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。小编以真题为例,和大
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
1xgkj1ddjn1emx02sb8q8qp2012imx011cs
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享