Advances in Education 教育进展, 2020, 10(5), 725-732
Published Online September 2020 in Hans. http://www.hanspub.org/journal/ae https://doi.org/10.12677/ae.2020.105119
专业学习与学术语言:来华留学研究生的“难题”探究
王绽蕊,李萌萌
北京工业大学,高等教育研究院,北京
收稿日期:2020年8月18日;录用日期:2020年8月27日;发布日期:2020年9月3日
摘 要
由于学术语言准备不足、听说读写能力不能满足专业学习需要,来华就读中文授课硕士学位项目的留学生会面临专业知识体系建构困难、学习效率低下,学习态度消极、学习行为退缩等等一系列问题。采取积极措施帮助他们克服这一难题是改善来华留学研究生就读体验的需要,也是提高我国留学研究生教育质量和国际学术声望的必然选择。
关键词
来华留学研究生,专业学习,学术语言,“难题”
Academic Language: The “Troublesome Issue” of International Graduate Students in China
Zhanri Wang, Mengmeng Li
Institute of Higher Education, Beijing University of Technology, Beijing
Received: Aug. 18, 2020; accepted: Aug. 27, 2020; published: Sep. 3, 2020
ththrd
Abstract
Due to the lack of academic language preparation and enough ability of listening, speaking, read-
文章引用: 王绽蕊, 李萌萌. 专业学习与学术语言: 来华留学研究生的“难题”探究[J]. 教育进展, 2020, 10(5): 725-732. DOI: 10.12677/ae.2020.105119
王绽蕊,李萌萌
ing and writing, international students who study in Chinese master’s degree programs face a se-ries of problems, such as difficulties in building professional knowledge system, low learning effi-ciency, negative learning attitude, learning behavior withdrawal and so on. Taking positive meas-ures to help them overcome this problem is not only significant to improve their study experience in China, but also to improve the quality and reputation of Chinese international education.
Keywords
International Graduate Students in China, Professional Study, Academic Language, Troublesome Issue
Copyright ? 2020 by author(s) and Hans Publishers Inc.
This work is licensed under the Creative Commons Attribution International License (CC BY 4.0). http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Open Access 1. 问题的提出
自2010年我国教育部发布《留学中国计划》以来,越来越多的外国学生选择到中国留学。据教育部统计,2017年共有48.92万名外国留学生在我国高校学习,其中约有7.58万名硕士和博士研究生,比2016年增加了18.62% [1]。根据授课语言的种类,可将来华留学研究生分为汉语授课生和英语授课生两大类。其中就读汉语授课项目的留学生一部分本科阶段学习汉语专业,一部分学习非汉语专业。后者大多在我国经过1年左右的预科学习,通过HSK (汉语水平考试)四级以上水平考试后进入研究生阶段,开始专业学习。
学术语言是“阐述、说明、研究那种专业性、系统性的学术知识而运用的语言[2]”,是留学生专业学习的重要工具。学习好专业知识的前提是熟练运用本专业的学术语言,实现有效的口头与书面沟通与交流。通过HSK四级考试只要求考生掌握1200个“常用”词语,而非“专业”词汇。即便通过HSK五级的留学生,其汉语能力也没有达到能跟中国学生一起上课和攻读中文硕士研究生学位的需要。多年以前于富增曾提到过语言问题一直是我国留学生教育发展的首要问题,在很多来华留学生中存在着通过了一年或两年的汉语培训,但学习专业时语言困难的现象[3]。这种情况至今仍然普遍存在。不少留学研究生虽然通过了HSK四级甚至五级水平考试,但专业学习仍然面临很大挑战。留学生专业学习适应困难,学位论文平均质量低于国内学生几成共识。更为糟糕的是,不少留学生自己都觉得拿到的学位“注了水”,不满意我国留学生教育质量。
十九大召开期间,中国教育部长陈宝生在描绘心目中2049年的中国教育时,畅想中国将成为世界上人们最向往的留学目的国[4]。就研究生教育层面而言,要成为世界各国学子向往的对象,我们必须从现在开始就充分关注留学生专业学习过程中的“获得感”,提高其学位的“含金量”,关注我国留学研究生教育的国际声望。学术语言是横亘在留学生专业学习体验中的第一道难关,必须给予其足够的重视。
本研究聚焦于考察来华就读中文授课硕士学位项目的留学生在专业学习过程中由学术语言准备不足和能力欠佳带来的难题,主要探讨以下两个方面的问题:1) 来华留学研究生在专业学习适应过程中是否感受到了学术语言问题带来的冲击?2) 学术语言问题如何作用于留学研究生的专业学习过程?在此基础上,反思我国留学研究生招生、培养和管理问题,思考如何使来华留学研究生突破学术语言困境,顺利走过专业学习旅程。
DOI: 10.12677/ae.2020.105119
726
教育进展
王绽蕊,李萌萌
2. 研究方法和研究设计
本论文主要采取叙事探究的方法,选择若干留学研究生作为故事主角,力图从当事人的视角叙述他们的学习体验,理解他们作为外国留学生就读中文授课硕士学位项目的处境、情感、态度和行为,期望能够由此勾画出对中国高校和师生来说相对陌生、但对于留学研究生来说却无时不在的这道由学术语言与专业学习相互交织而形成的“难题”的轮廓,加深大家对于留学研究生专业学习状况的认知,进而采取积极行动,逐步化解这道“难题”。
1. 故事的主角
将汉语作为听课、交流、阅读和写作工具的来华留学研究生是本文的研究对象。为了便于描述其读研之前的学术语言准备情况和入学之后的专业学习环境、学习目标,这些研究对象应具备以下几个特征:1) 汉语非其母语;2) 非中国国籍且读研之前未曾在中国长期定居;3) 在中国大学就读于中文授课的硕士学位项目;4) 学习目的是拿到中国大学的学术硕士学位。
这些留学生的学术语言准备情况与其本科专业是否为汉语、是否上过学校开设的预科课程、是否曾经短期来华学习汉语及其HSK成绩有关,他们的专业基础则与其是否属于跨专业读研密切相关(如下表1所示)。这些因素的不同排列组合说明了留学生相互之间学术语言准备情况和专业基础的差异。
Table 1. Factors relevant to the academic language preparation and professional basis of international graduate students in China
表1. 来华留学生的学术语言准备和专业基础相关因素
本科专业 汉语/非汉语
是否上过预科
是/否
读研前是否曾短期来华
学习汉语
是/否
HSK成绩 四级/五级或以上
是否跨专业读研
是/否
依据上述要求,采取方便性抽样和滚雪球抽样的方法,在研究者本人所在大学选择了4位留学生进行访谈和观察。
结合读研前的学术语言准备和专业基础情况,对他们进行简单画像如下:
主角一(fgs1):女,来自韩国。在本国拿到了汉语专业学士学位,且本科期间曾作为交换生来中国学习过一年汉语。由于非常喜欢中国文化,选择跨专业来中国攻读工商管理专业硕士学位。通过了HSK五级水平考试。
主角二(fgs2):女,来自泰国。本科学习教育技术学专业,来中国攻读高等教育学专业的硕士学位。虽然是泰国华人后裔,但在家里并不说汉语。本科期间曾在中国学习过半年的汉语,读研之前又上了一年的预科,通过了HSK四级水平考试。
主角三(fgs3):女,出生于蒙古,幼年随父母短居美国。本科就读蒙古某大学,学习英语专业,读研前曾在日本交流学习一年。跨专业来中国攻读高等教育学专业的硕士学位,读研之前就读大学预科学习一年,通过了HSK四级水平考试。
主角四(fgs4):男,来自蒙古。本科学习地质学专业,来华攻读高等教育学专业的硕士学位。读研之前就读大学预科学习一年,通过了HSK四级水平考试。
其中fgs1和fgs2同住一个宿舍,fgs2、fgs3、fgs4就读同一个硕士学位项目。虽然这些因素加上他们四人就读专业都属于文科专业不利于研究作出更具概括性的结论,但便于研究者与他们之间通过密切互动实现更深入的相互交流与理解,并不违背叙事探究方法的研究规范。
(二) 收集、整理和分析资料的方法
DOI: 10.12677/ae.2020.105119
727
教育进展
王绽蕊,李萌萌
本文主要通过访谈和参与式观察搜集资料,在整个研究过程中力图做到材料一收集上来就立刻进行整理和分析。通过对原始资料进行编码、分类、归档,提炼出一些重要的本土概念,通过对资料贴标签并加以概念化在这些资料之间建立联系(见表2),由此形成论文的叙事和解释框架。
Table 2. Methods for data collection and analysis: an example 表2. 资料整理和分析方法举例
开放式登录
提炼本土概念 贴标签(定义现象) 概念化
gfs1:
专业里面有哪些专业词汇,不明白,也没有人教,直接就学习专业课啦,但是实际上我们一头雾水。(J1)
我印象比较深刻中国有“被”字句和“把”字句,简“听不懂” 直都晕啦。(J2)
那时听课只能听懂30%,(J3)
对自己感到失望,绝望、迷茫。(J4)
J1: 搞不懂专业词汇含义 J2: 句法复杂,内容理解困难 J3: 听不懂
J4: 对自己感到失望 1. 专业知识建构:J1、J2、J3
2. 情感与态度:J4
3. 专业学习行为:J5、J6
整个课堂可以说如同一个局外人一样,跟老师和同学的交流非常少。(J5) J5: 课堂沉默,无互动
“像一个孤岛”
当小组成员发散思维,各种奇思妙想,讨论得热火朝J6: 无法融入讨论 天时,不知道该说些什么,无法融入。(J6)
3. 研究发现
(一)“全面困境”:听说读写都跟不上
来到了自己梦想的国家,实现了留学的愿望,学校提供的住宿条件相当优越。当留学生走进理想学校的那一刻,特别是拿到属于自己的学生证时,那种感觉只能用“兴奋”来描述。刚刚入学的她们几乎大多数时间都在宿舍跟外国学生呆在一起,其中还有很多来自同一国家,在宿舍他们几乎不用说汉语。但这种兴奋感从开始上专业课就一下子变得荡然无存。
1.“没想到”
因为HSK四级或五级考试取得了很好的成绩,留学生认为自己汉语水平不错,研究生阶段的专业学习过程应该很顺利,但入学之后才发现自己错了。
“本以为通过HSK四级可以应对专业学习,但是发现自己的认识不对。现在想想如果早有这样的认识,应该更加努力。太意外了,没想到。”(fgs2)
“来中国之前,朋友们说你已经学习了四年的汉语,说得很不错,都觉得在中国课堂(应该)可以听得懂,看得懂。当时自己也是比较有自信的。但第一个学期真的是最难的,我从来没有想象过(会这样难),难到绝望。”(fgs1)
2.“听不懂”
“听不懂”是她们感受到的第一个冲击。对于这一切,原本觉得自己汉语学得不错的她们几乎毫无防备。
“我本科的专业不是工商管理,确实对工商管理专业方面缺少专业知识,而且汉语水平不够达到听专业课的程度。那时课上只听懂30%,对我自己感到失望、绝望、迷茫。”(fgs1)
刚入学时听懂30%还不算最糟糕的,有的留学研究生表示只能听懂10% (fgs4)。“听不懂”的原因有很多。汉语的发音、声调是他们常常提到的烦恼。
“我不明白为什么汉语要这么多声调,最让我头疼的事一个汉字可能还有不同的发音。有时候在学习的过程中,有好多读音的汉字我不知道要读哪一个。”(fgs3)
DOI: 10.12677/ae.2020.105119
728
教育进展
王绽蕊,李萌萌
“句子太复杂”,让她们一头雾水。
“我印象比较深刻中国有‘被’字句和‘把’字句,简直都晕啦!老师每节课经常说‘把握’,开始我也将这类的句子当成‘把字句’。”(fgs1)
除此之外,“专业词汇多、难且陌生”。汉语专业课和预科汉语有很大不同,她们完全没有预料到“会有这么多专业词汇”,“跟我之前的认识的汉语不一样了。”(fgs2)
3.“不敢发言”
与听不懂相伴的是不会说,而不会说造成的心理障碍让他们更加羞于表达。“我很害羞”,是fgs3常说的一句话。其实根据我的观察,fgs3见多识广,性格泼辣,说话做事都很有主见。但很多情况下因为理解得慢,没法跟上大家的节奏,她在课堂上的确比较害羞,不怎么讲话,感到说错的时候常常脸红。
如果不是老师特意给他们发言机会,这些学生在课堂上多半时间是沉默的。“刚开始上课,我都不敢抬头,怕老师提问我。我特别紧张,因为我有很多的专业术语听不懂。虽然老师也会顾及我是留学生,偶尔语速也会放慢一些。即使这样,开始我还是听不懂,基本不会主动回答老师的问题,也不太敢参与发言,生怕自己理解错误。”(fgs2)
4.“翻译占去了很多时间”
上课用本国语做笔记,课下翻译ppt。做作业、阅读文献,都需要在汉语与本国语之间不停地翻译……这些都大大延长了留学生的学习时间,使其学习负担远远重于他们的中国同学。留学研究生之间也因此出现了严重的分化:有的对自己要求相当严格,学习刻苦,成效显著(如fgs2,fgs3);有的不愿意比别人付出更多的努力,抱着学会多少是多少的心态放任自流,成为事实上的“差生”,无法跟上学习进度的要求。
5. 最难的是写作
写作是一个非常复杂的过程。著名的语言学习专家汉姆普-李昂思及希思黎指出:“写作能力通常被认为是在语言学习中最后被习得的技能,这条规律无论是对于把这种语言当母语的人,还是将其当作外语或者第二语言学习者同样适用[5]。”对很多人来说,即使运用母语写作都是一件很难的事情,更不必说用外语了。尽管学校允许攻读中文硕士学位的留学生用英语写作毕业论文,但因为大多数留学生的英语水平并不比汉语高,用汉语写作毕业论文是他们唯一的选择。
“我本科的时候没写过论文,这次写论文是初次经验。内容上的问题不大,语言上的问题较大,所以我经常去找中国同学们,让他们看我的语法和表达方式。”(fgs1)之所以感到“内容上的问题不大”,是因为经过一年多的课程学习,逐渐掌握了基本的专业知识,但学术语言问题仍然存在,在这个阶段主要表现为运用学术语言进行写作的能力不足。
“选题、写开题报告我都是提前准备,要不真的来不及。开题报告改了N次。我导师很有耐心,还好结果相对顺利。”(fgs2)
“论文中的表达口语化也是一个非常大的问题。(专业)术语的表达又让我的论文(写作)面临一个大的障碍。各种问题,真的太累,太难啦。”(fgs2)
“写论文需要很多的专业知识,没有掌握好的话,不容易写出来,不能表达自己的意思。导师对我很好,反复地进行指导,但是对于老师的指导也不是全部明白。语言的问题不仅影响了我的理解,也限制了我的思想和逻辑。”(fgs1)
(二)“全面影响”:学术语言承载的不仅仅是知识 1. 影响专业学习效率和专业知识建构
专业词汇量不够、无法判断专业句法表达的对错、无法将零散的专业知识体系化等等一系列问题,使得留学研究生专业学习适应困难重重。听不懂,阅读文献速度不够快,使得他们学习效率低下,难以
DOI: 10.12677/ae.2020.105119
729
教育进展