浅谈大类招生改革背景下的俄英双语专业教学
【摘 要】自2001年以来,全国范围内众多知名高校的本科招生和培养工作已相继实行了大类招生模式。对此,俄英双语专业教学也必然紧随时代,从优化俄英双语教学结构、整合配比教育资源、扩大国际化办学等问题入手,结合具体的教学实践、专业特色及优势做出积极的调整和改进。
随着我国社会经济和高等教育的深入发展,自2001年北京大学在全国范围内率先实施大类招生改革以来,大类招生渐成趋势,因其对人才培养的合理性和灵活性,已被越来越多的高校所采纳。近年来,已有北京大学、清华大学、复旦大学、南京大学等众多知名高校试行大类招生模式。实践证明,大类招生这一重大改革既符合时代精神,又利于学生的长远发展和对复合型创新型人才的培养。
在此大背景下,俄英双语专业的教学也必然紧随时代,结合专业特色做出积极的调整和改进。面对方兴未艾的大类招生改革,俄英双语专业教师在日常教学实践中必然要对如何改善教学方法,提高教学水平,优化人才培养做出思考。 一、巧用英语学习俄语,双语水平齐头并进
俄英双语专业的学生,第一外语为俄语,第二外语为英语,而事实上,刚入校的学生是俄语“零起点”,英语“高起点”。大类招生之后,一年级学生并不学习俄语,教学重点放在通识课
程和英语水平的提高之上,二年级才开始专业语种的系统学习,这样也就延后了学生真正接触俄语的时间。俄语和英语虽然同是外语,但是两者属于不同语系,还具备各自的语言发展的社会文化背景,因而在语法结构、语音语调、词汇句法等诸多方面都有很多相似和不同之处。对于“零起点”学习俄语的学生来说,他们从小学开始直到高中阶段已经学了8年以上的英语,再加上大学一年级一整年的英语强化学习,可以说,他们对于英语词汇和语法体系相对熟悉;而俄语却是一门完全陌生的语言,是他们继英语之后接触到的第二门外语,即第三种语言。因此,在学习的最初阶段,学生除了受母语(汉语)的影响外,更重要的是要受到第一门外语(英语)的直接影响。
在俄语基础学习阶段,来自英语的影响往往具有干扰性质。首先,俄语中某些字母与英语形似,但发音却截然不同。比如,俄语中的颤音Р,初学者很容易将它误认为英语里的P;俄语中的Т的手写体很像英语中的M,学生往往需要花不少时间来适应。第二,在发音上,英语与俄语也有不同点,如[о],[в],[у],[р],[ы]等字母的发音,英语的发音干扰尤为明显。第三,俄语“零起点”学生常常用英语思维来进行俄语的遣词造句。由于俄语语法要求有性数格位的区分,这比英语语法复杂,俄语初学者往往忽略这些要求,造出一些病句,如:Я купил новая книга.(我买了一本书。) 这里,“零起点”学生就是受到英语语法的干扰,没有按照俄语要
求对词尾进行变格,没有把новая книга变成第四格的直接补语новую книгу。
由于“零起点”学生没有任何俄语基础,在成人阶段才开始接受一种全新的语言,这绝非易事。大类招生之后,大二才接触俄语的学生们面对众多的变格变位,习惯搭配、复杂的语法规则和不胜枚举的例外很可能会不知所措,因而在语言实践中不敢用,不敢说,害怕出错。要在短时间内尽量规避英语的负面影响,尽可能地熟悉俄语,又不忘记英语,并且要继续完善英语学习,提升中文素养,同时还要为日后的俄语英语专业考试做好准备,可以说,学生的学习任务重,难度大,心理压力大,很容易产生挫败感和疲倦感,并由此衍生出消极懈怠的情绪。
为了有效缓解英语对俄语学习的负面影响,让学生能够较快地接受俄语,教师在教学过程中应当结合俄英双语专业特色,积极引导学生利用英语对俄语的正面影响。 (一)英语和俄语的语音
俄语中的大部分字母都能在英语字母中找到相似的对应发音,比如[a], [k], [m], [c]等。在理论上,这两种语言在发音上具备一定的相似性,音素都可以分为元音和辅音,辅音又都可以分为清辅音和浊辅音,比如,俄语中的[б], [д], [ф], [г], [з]分别对应英语中的[b], [d], [f], [g], [z]。因此,对英语有一定了解的人,除了个别发音如[р], [ы]等,在接受俄语发音理论时不会有太大的困难。
(二)英语和俄语的词汇
鉴于英语的世界通用性,大量的俄语词汇都是由英语转化而来的外来词,如интернет---internet,университет---university,операция---operation,
компьютер---computer,класс---class,офис---office,гид---guide,эмоция---emotion,
литература---literature,креативный---creative,абнормальный---abnormal,
коммуникация---communication等等,掌握这些词汇的对应关系可以成为学生记忆相当一部分俄语英语单词的法宝。此外,我们还可以在课堂上利用英语解释俄语,帮助学生更好地比较和理解词汇的含义。比如в самом начале---at the very beginning, иметь право на что---have the right on sth.,отличаться от кого-чего---to distinguish from sb./sth.,знакомить кого с кем---to introduce sb. to sb.,показать что кому---to show sth. to sb.,благодарить кого за что---to
thank sb. for sth.等等。 (三)英语和俄语的语法
英语的介词与俄语的前置词存在着意义上的对应关系,比如,с другом---with a friend,без надежд---without hopes,на столе---on the table,в комнате---in the room,пройти улицу---to walk though the street,перейти улицу---to walk across the street等等。而在时态的范畴内,英语时态也与俄语的某些时态有着异曲同工之妙。比如: I did my homework. (过去时)
Я делал мои домашние задания.(未完成体过去时)
I have done my homework.(现在完成时) Я сделал мои домашние задания.(完成体过去时)
I’m doing my homework.(现在进行时) Я делаю мои домашние задания.(现在时)
I will do my homework.(将来时) Я буду делать мои
домашние задания.(未完成体将来时)