汉英对比分析在大学英语汉英翻译教学中的应用
颜源
【摘 要】在大学英语汉英翻译教学中,通过分析汉英两种语言的主要区别性特征,如分析型语言与综合——分析型语言,语义型语言与语法型语言,动态与静态,意合与形合,简短与繁复,主动与被动等,能帮助学生在翻译过程中有意识地摆脱母语结构对译文的影响,使译文尽量符合英语的表达习惯,并深入理解一些汉英翻译规律和掌握一定的翻译技巧,从而提升学生的翻译能力. 【期刊名称】《集宁师范学院学报》 【年(卷),期】2016(038)004 【总页数】5页(P82-86)
【关键词】对比分析;大学英语;汉英翻译教学 【作 者】颜源
【作者单位】金陵科技学院外国语学院,江苏南京211169 【正文语种】中 文 【中图分类】其他
颜源 (1980— ) , 女, 硕士, 讲师, 研究方向: 翻译理论与实践。汉英对比分析在大学英语汉英翻译教学中的应用颜 源 (金陵科技学院外国语学院, 江苏 南京 211169)摘 要: 在大学英语汉英翻译教学中, 通过分析汉英两种语言的主要区别性特征, 如分析型语言与综合———分析型语言,语义型语言与语法型语言,动态与静态,意合与形合,简短与繁复,主动与被动等,能帮助 学生在翻译
过程中有意识地摆脱母语结构对译文的影响,使译文尽量符合英语的表达习惯,并深入理解一些 汉英翻译规律和掌握一定的翻译技巧,从而提升学生的翻译能力。关键词:对比分析;大学英语;汉英翻译教学中图分类号:H319文献标识码:A文章编号:2095-3771(2016)04-0082-05集宁师范学院学报 / Jul.2016 / No.4传统的大学英语汉英翻译 教学通常主要涉 及一些翻译技巧的讲解,并没有帮助学生深入了 解运用这些翻译技巧,所以在具体的汉英翻译实 践中学生并不能正确运用这些翻译技巧,也没有 具备预期的翻译能力。 国内学者连淑能指出,“翻 译教学和研究的经验表明:翻译理论和技巧必须 建立在不同语言和文化的对比分析的基础上”①。 也就是说,在翻译教学中只有通过两种语言的对 比,才能帮助学生找到一定的翻译规律 ,掌 握 一 定的技巧。 下面笔者将在以外语教学为目的的对 比分析理论成果的基础上 , 以近几年大学英语
四、六级翻译部分的试题为实例 ,分析汉英 两 种 语言的主要差异,帮助学生深入理解汉英翻译的 规律和技巧,从而提升他们的翻译能力。
一、以外语教学为目的的对比分析理论 以外语教学为目的的对比 分析理论是美国 于二战期间发展起来的,主要建立在行为主义心 理学和结构主义语言学的基础上。 本理论认为在 学习外语过程中,因为学习者已经形成了母语的 语言习惯,所以新的语言习惯的养成会受到母语语言习惯的影响,也就是会受到行为主义心理学 中迁移规律的约束,即当母语和外语的一些结构 相同时则会出现有益迁移;当母语和外语的一些 结构不同时会出现有害迁移。 外语教学应帮助学 生促进有益迁移,避免有害迁移,形成新 的 语 言 使用习惯。 同时通过比较母语和外语,可以预测 外语学习者可能出现的错误和困难,对比中所发 现的两种语言的差异正是学习者需要着重学习 的内容。 ②笔者认为,这一对比分析理论对大学英语汉 英翻译教学有很大的指导意义,它能够帮助非英 语专业学生在汉英翻译实践中意识到两种语
言 的异同,尤其是注意这两种语言表达方式和思维 习惯的差异,“翻译过程中有意识地摆脱 母 语 结 构对译文的影响,遣词造句组篇尽量符合英语的 表达习惯”③,从而提高译文质量及翻译能力。
二、汉英语言对比分析及对汉英翻译的启示 (一)分析型语言与综合—— —分析型语言 按照语言形态学的分类,汉语是分析型为主 的语言,它的语法关系主要通过虚词 、词 序 等 手82 · ·颜源(金陵科技学院外国语学院, 江苏 南京 211169)摘要:在大学英语汉英翻译教学中, 通过分析汉英两种语言的主要区别性特征, 如分析型语言与综—分析型语言,语义型语言与语法型语言,动态与静态,意合与形合,简短与繁复,主动与被动等,能帮助学生在翻译过程中有意识地摆脱母语结构对译文的影响,使译文尽量符合英语的表达习惯,并深入理解一些汉英翻译规律和掌握一定的翻译技巧,从而提升学生的翻译能力。传统的大学英语汉英翻译 教学通常主要涉及一些翻译技巧的讲解,并没有帮助学生深入了解运用这些翻译技巧,所以在具体的汉英翻译实践中学生并不能正确运用这些翻译技巧,也没有具备预期的翻译能力。 国内学者连淑能指出,“翻译教学和研究的经验表明:翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化的对比分析的基础上”①。也就是说,在翻译教学中只有通过两种语言的对比,才能帮助学生找到一定的翻译规律 ,掌 握 一定的技巧。 下面笔者将在以外语教学为目的的对比分析理论成果的基础上 , 以近几年大学英语四、六级翻译部分的试题为实例 ,分析汉英 两 种语言的主要差异,帮助学生深入理解汉英翻译的规律和技巧,从而提升他们的翻译能力。一、以外语教学为目的的对比分析理论以外语教学为目的的对比 分析理论是美国于二战期间发展起来的,主要建立在行为主义心理学和结构主义语言学的基础上。 本理论认为在学习外语过程中,因为学习者已经形成了母语的语言习惯,所以新的语言习惯的养成会受到母语语言习惯的影响,也就是会受到行为主义心理学中迁移规律的约束,即当母语和外语的一些结构相同时则会出现有益迁移;当母语和外语的一些结构不