《罗密欧和朱丽叶》的主题与故事梗概
剧本《罗密欧与朱丽叶》写的是朱丽叶和罗密欧的爱情故事,这故事用剧中亲王的说法,“惨绝人寰,空前悲壮”。罗密欧和朱丽叶是名,分别姓蒙泰戈和凯普雷特。蒙泰戈和凯普雷特两家是维罗纳的豪门巨户,彼此有世代的积怨与宿仇。这就成为朱丽叶和罗密欧的爱情悲剧发生的根源;最后连过去最顽固好斗的凯普雷特也承认:“我们可怜的孩子们,竟成了我们仇恨的牺牲品!”不仅罗密欧与朱丽叶双双自杀,罗密欧的好友牟库迪奥、朱丽叶的表哥迪伯尔特、对朱丽叶单相思的多情少年巴里斯(ayoungnobleman,kinsmantotheprince)也都先后死于非命。牟库迪奥巴里斯是亲王的两个亲人。还是用剧中亲王的话说:“看,你们的仇恨受到何等惩罚!上天找到了手段:用爱情、也连同爱情,扼杀你们的幸福与快乐。因为忽视了你们的争斗,我也失去两个亲人。大家都受到惩罚。”本剧开头与结尾的两段诗文前后照应,突显了上述主题。请对照读这两段诗的译文与原文:
序幕(集体朗诵者上)我们的戏演的是两家豪门贵族,他们的故事发生在维罗纳京城;世代的积怨导致双方新的争斗,市民的鲜血染红了市民的双手。命运让两家仇敌生出一对恋人,爱情的悲剧在襁褓中早已注定;两败俱伤的惨局以及他俩的死,结束了双方父母们的世代恩仇。死亡成了他俩爱情悲剧的标志,父母不断的愤怒仍然无济于事;这一切只能断送儿女们的美梦,这是我们舞台两小时演的内容;如果观众带着耳朵耐心地倾听,我们
将努力改正演出中的差错。
Twohouseholds,bothalikeindignity,InfairVerona,wherewelayourscene,Fromancientgrudgebreaktonewmutiny,Wherecivilbloodmakescivilhandsunclean.FromforththefatalloinsofthesetwofoesApairofstar-cross
’
dloverstaketheirlife;WholemisadventuredpiteousoverthrowsDowiththeirdeathburytheirparents
strife.Thefearfulpassageoftheirdeath-markdlove,Andthecontinuanceoftheirparentsrage,Which,buttheirchildren
send,noughtcouldremove,Isnowthetwohours
’’’’’
trafficofourstage’;Thewhichifyouwithpatientearsattend,Whathereshallmiss,ourtoilshallstrivetomend. 剧本以亲王沉痛哀怨的总结告终:
亲王今晨带来了凄凉的和平,太阳因忧伤不愿露出脸盘;回去后再谈论这些伤心事;有的人可以宽恕,有的人要受到惩处;因为朱丽叶与罗密欧的故事,惨绝人寰,空前悲壮!
PRINCEAgloomypeacethismorningwithitbrings;Thesun,forsorrow,willnotshowhishead:Gohence,tohavemoretalkofthesesadthings;someshallbepardon
’
dandsomepunished:ForneverwasastoryofmorewoethanthisofJulietandherRomeo.
两家的宿怨与世仇断送了他们的幸福、包括儿女的爱情,而儿女为自主的爱情与婚姻奋斗殉节的悲壮行动,根据剧本说的,教育了两家老爷,特别是顽固的凯普勒特。请读(先译文、后原文):
亲王……凯普勒特与蒙泰戈!看,你们的仇恨受到何等惩罚!上天找到了手段:用爱情、也连同爱情,扼杀你们的快乐。我也失去两个亲人,因为忽视了你们的争斗,大家都受到惩罚。
PRINCE
…
Capulet!Montage!See,whatascourgeislaiduponyourhate,thatheavenfindsmeanstokillyourjoyswithlove.AndIforwinkingatyourdiscordstoohavelostabraceofkinsmen:Allarepunish’d. 凯普勒特蒙泰戈兄,把您的手给我;这是给我女儿的聘礼,因为我不能要求更多。
CAPULETObrotherMontague,givemethyhand:Thisismydaughter’sjointure,fornomorecanIdemand.
蒙泰戈但我能给您更多:我要用纯金,为她竖一座雕像。忠贞不渝的朱丽叶呀!你无比贵重的人像,将与名城维罗纳同在!
MONTAGUEButIcangivetheemore:ForIwillraiseherstatueinpuregold;ThatwhileVeronabythatnameisknown,thereshallnofigureatsuchratebesetasthatoftrueandfaithfulJuliet.(代词thou与thy都用于亲人之间。这里分别译成“您”与“您的”。而复数的you与your分别表示“你们”与“你们的”。译者注)
凯普勒特同样富贵的罗密欧雕像,也将屹立在自己夫人旁。我们可怜的孩子们,竟成了我们仇恨的牺牲品!
CAPULETAsrichshallRomeo
’
sbyhislady
’
slie;Poorsacrificesofourenmity!