好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

《大学英语应用类课程》学习指南

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

“大学英语应用类课程”学习指南

“英语高级口语”课程学习指南 “写作与翻译”课程学习指南

“中国地方文化英语导读”课程学习指南 “影视英语”课程学习指南 “跨文化交际”课程学习指

“英语高级口语”课程学习指南

教育部《大学英语课程教学要求》明确指出“大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们今后工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流,同时增强其自主能力,提高综合文化素养,以适应社会发展和国际交流的需要”。

“英语高级口语”旨在更科学、更有效地提高大学生英语口语交际能力。该课程的教学目标、教学内容、教学方式、教材建设、教学评估等已经历多方面跟踪性、实证性的教学改革。依据国内外前沿的外语教学理念,该课程教学研究小组先后主持完成了多个与英语口语教学相关的教育部、江苏省教育厅、苏州市科研课题,其中包括英语口语话语分析、全球化与区域经济发展对英语口语交际能力的需求、口语输入与输出方式对口语准确度、流利度、复杂度的影响、口语教学法对学生创新性思维的影响、计算机及网络技术在口语教学和评估方面的应用研究等。该课程贯彻“教师为主导、学生为主体、师生互动”的教学理念,建立集课堂——课外、校内——校外、面授——自主、传统——现代于一体的多维、立体教学模式,课堂/校内学习以获得和发展知识和能力为主。

1、“英语高级口语”课程配套教材的使用

该课程主要使用《英语口语交际》教材,以“提高学生英语口语交际能力”为宗旨,学习指南如下:

(1) 学生可以利用富有现代性和趣味性的话题激发口语交际兴趣并锻炼创新性思维;

(2) 学生可以利用听力练习、视频导入和配对练习等多模态手段加强口语输入对口语输出的示范、促进作用,以调动学习积极性;

(3) 学生可以利用Topical Words and Structures等与主题相关的词汇和结构练习, 同时利用对话输入、例句输入和口语交际技巧传授等模拟训练,提高口语交际的语言准确度;

(4) 该教材的Speaking Tasks是口语任务,充分融合了如任务型教学法、合作型学习法等多种外语教学方法的优势,学生可以通过小组讨论、个人演讲、看图说话、模拟访谈和课堂辩论等多种互动性很强的口语交际活动有效锻炼参与真实交际的能力; (5) 该教材的Further Practice Exercises是拓展练习,强调了口语交际能力发展与听、读等其他技能的关联性,学生可以利用课外阅读、名言警句、小幽默和著名演讲等内容,增强英语语感、享受英语学习过程。

(6) 该教材在最后部分还提供了当前国内外权威的口语考试评估标准,其中包括托福、雅思、大学英语四、六级口试等口语考试评分标准,旨在为准备参加各类口语考试的学生们提供一定的启示。

2、课程的多模态资源支撑

师生共享局域网:苏大英语在线:http://210.29.168.137/sudaceo提供正规、可靠、实用的教学资源,如课程所需的音频、视频、课件等多媒体资源,为学生自主、创新学习知识、应用知识、培养能力、提高文化素养等提供了平台。同时,网站有大量展示学生的原创资源。此外,课程还提供个性化师生交流平台与工具:QQ邮箱:绿叶englishspeakinght@qq.com;快乐英语学习网站http://210.29.168.137/joyenglish/;空中英语角--QQ英语交流群143136962;Moodle课程平台: http://210.29.168.142,等等,为课堂教学的延伸和第二课堂学习提供了便捷式途径。

“写作与翻译”课程学习指南

“写作与翻译”是国家精品课程“大学英语应用类课程”的核心课程。中国大学生在英语写作过程中普遍会借助于翻译来表达自己的情感和思想,可以说,母语思维参与了外语写作的全过程。鉴于此,经过多年的探索和教学实践,我们把英语写作和翻译置于同一教学层面,通过英汉互译的不断实践,使学生能更好地了解中英文在思维习惯、文化包含、谴词造句、段落发展和篇章结构之间存在的差异,从而获得更大的写作空间,更好地结合英文写作的常规练习,走出中文思维,边写边译,边译边写的藩篱,在翻译中体验思想的火花,语言的精彩,结构的整饬和文章各自的独到,最终写出或译出符合各自语言特点的作品,真正服

务于自己,服务于社会。

1、以中西方思维差异为主线

学界普遍认为,翻译之难虽体现在语言层面上,但根源却是在于中西方文化和思维方式的差异上,不同文化背景培养出不同的思维方式,而思维方式的差异则直接体现在语言表达上。本课程首先从中西方思维差异入手,阐述中西方思维方式差异在各自语言中的具体体现(先句式层面、后语篇层面),并逐一进行比较,旨在使学生对英汉两种语言特点有宏观的了解;其次,着眼中西方文化差异(尤其是在词汇层面),让学生们明白翻译应以“译意”为主,而并非字与字、句与句间的对译,在此基础之上,重点介绍中英互译中的实用技巧,通过典型的例子、详细的比较和说明以及相应练习的操练和巩固,让学生能够自如地运用各种翻译方法和技巧。理论的铺垫、宏观的了解、技巧的运用,有助于学生译出比较地道的译文,基本达到“信”与“达”的标准。

2、“写长法”与“发表机制”

借鉴“写长法”的理念,课程为学生大量的语言输出提供平台;以“发表机制”作为激励,不断激励学生的创作热情,努力实现以发表促写作,以写作促学习的目的,增强学生外语学习的成就感和自信心。

3、课程的多模态资源支撑

本课程从2002年的自编教学讲义开始,经过多年的探索和研究,2007年出版了国家“十一五”规划教材《写作教程》(第二册),2009年出版了具有独立知识产权的教材《大学英语写作与翻译:生成及其转换》;建设多渠道的发表机制,“大学英语报”(College English Plus)、“苏大英语在线”(www.sudaceo.com)、“苏州大学新英语写作俱乐部”年刊Fun with Writing(已出版5期)、苏州日报英文版以及学生自创的纸质和电子版的作品集。“苏大英语在线”还开设“写作指导”、“新作问世”、“以往佳作”、“交流之窗”等栏目,这些平台既是发表优秀作品的渠道,又是师生互动的资源平台;课程还提供个性化师生交流与资源共享平台,包括QQ邮箱(cnsuzhou@163.com)、课程博客(http://cnsuzhou.blog.163.com/blog/#m=0)、QQ英语交流群(294773315)等。此外,大学外语部还邀请美国世纪学院(Century College) 吴雪薇教授、美国国务院英语语言专家Tony Newman为师生做英语写作专题讲座,这些讲座留下的教学视频资源,丰富了本课程的课程资源。所有多模态教学资源为本课程课堂教学延伸和第二课堂学习提供了便捷的资源,为丰富知识、应用知识、培养能力、提高文化素养等提供了平台。

“中国地方文化英语导读”学习指南

作为高等教育的核心和标志性课程,大学英语课程教学旨在培养大学英语学习者的英语综合应用能力,特别是听说能力,即以英语为媒介,在学习借鉴西方先进科学技术和文化的同时,发展传播中国传统文化精神。贯彻《大学英语课程教学要求》精神和推动“大学英语

应用类课程”国家精品课程建设走向深入,我们于2009年出版了《中华文明与地方文化英文导读》作为“中国地方文化英语导读”课程的核心教材,同时还借鉴以下媒介或路径帮助大学英语学习者进行自主学习和拓展。本课程贯彻“教师为主导、学生为主体、师生互动”的教学理念,建立集课堂——课外、校内——校外、面授——自主、传统——现代于一体的多维、立体教学模式,课堂/校内学习以获得和发展知识和能力为主。

1、实用手册的配套使用

在教学过程中我们发现,一些中国文化的词汇、术语和特征的英文表达成为大学英语学习者用英语传播中国文化的最大障碍。为解决这一问题,我们又编写了配套的中国文化学习手册《中华文明与地方文化英文实用手册》。手册共分“词汇用法”(Word Usage)、“术语翻译”(Term Translation)和“文化解释”(Relic Exposition)三个部分。贯彻“方便”、“实用”的编写原则,“词汇用法”按照英文字母顺序排列,每个词汇均配备汉语解释,绝大部分词汇附有英文用法例句,便于参照使用;“术语翻译”先英译汉、后汉译英,英译汉按照英文字母顺序排列,汉译英按照汉语拼音顺序排列,便于灵活使用;“文化解释”先通过汉译英索引提供具体页码,后按照英文字母顺序对文化特征进行解释,便于读者迅速查找。

2、课程的多模态资源支撑

本课程是校级精品课程,自建了便于学生自主学习的精品课程网站http://202.195.128.54/ 和文化资源电子音视频素材库等现代信息技术支撑的学习生态环境。所提供的资源均是正规、可靠、实用的教学资源,如课程所需的音频、视频、课件等多媒体资源,为课堂教学的延伸和第二课堂学习提供了便捷式途径,为学生自主、创新学习知识、应用知识、培养能力、提高文化素养等提供了平台;苏大英语在线(http://210.29.168.137/SudaCEO)有大量展示学生的原创资源。本课程要求学生进行课外/校外文化之旅(实践)作为形成性评估的主要考核内容,以小组为单位,将课外自主学习提升到与课堂教学同等重要的高度,增强学生用英语弘扬中国文明与地方文化的意识和区域服务的能力。网站为学生用活所习知识、理论与实践相结合、传播中华文明和区域文化提供了保障,原创音视频也让本校学生真切地感受到同龄人和身边人在中国文化英语表达学习过程中的努力和收获,继而激发和推动学生学习的主观能动性和创造灵感。

“影视英语”学习指南

“影视英语”是大学英语应用类课程的核心课程,旨在通过英语影片这一媒介,使语言学习与文化学习同步进行,开拓学生的全球视野,提高学生的人文素养和跨文化交际能力。随着学校教改的深入,为了更好地贯彻《大学英语课程教学要求》精神和顺应“大学英语应

用类课程”国家精品课程的建设,课程的核心教材《影视英语》于2009年应运而生,并按照全新的思路于2010年进行了修订,凸显了学生思辩能力培养。本课程本着“以教师为主导、学生为主体、师生互动、生生互动”的教学理念和方法,凸显传统与创新,注重输入与输出的平衡,实现听说读写并进。通过第二课堂实现课外延伸,在老师的引导下转向个性化的自主学习,利用英语影视资源达到熟练掌握英语的能力,实现获得知识、建构能力的双重提高。

1、充分利用教材的相关阅读

为了使学生更好地理解影片、利用语篇,我们在新增的上编中对主体单元阅读进行了影片主题的抽象和提升,各单元的名人名言和经典佳作阅读为学生提供了哲学、社会学、心理学和文学等视角以及俯瞰主题所需的广阔视野。所有单元的背景介绍、剧情简介、文化注释、语言点、佳句欣赏等能帮助学生习得词汇、了解文化背景,为学生感受语言、学习语言提供了很好的帮助。最后的“相关影片欣赏”为相同主题或相似类型的影片,学生提供比较、对比与参照。

2、课程的全方位资源支撑

面向全校学生的英语影视大讲堂是最为宝贵的资源,为学生提供了和英美外教互动与交流影视作品及西方文化的窗口,现已留存英语影视大讲堂教学视频20余个。学生在教师引导下自主设计的英语影视画报(电子版)成为课外学习和交流的又一平台。学校网站www: dj.suda.edu.上的影视资源是校内学习最为便捷的渠道,所有这些为课堂教学延伸和第二课堂学习提供了有利途径,为学生丰富知识、应用知识、培养能力和提高文化素养等提供了平台。苏大英语在线(http://210.29.168.137/SudaCEO)展示了学生的大量原创资源。网站为学生应用所学知识、理论与实践相结合提供了有利的保障,本校同学原创音视频习作让学生真切地感受到同龄人和身边人在英语学习过程中的努力和收获,起到了鼓舞和激发学生学习的学习热情和创造灵感的作用。本课程要求学生自由组成小组,自由选片,分项在课堂上做小组汇报进行交流,并作为过程性评估的依据。通过实践,使学生达到获得知识、建构能力的双重提高。

“跨文化交际”学习指南

为了应对时代的挑战,满足社会对复合型人才的渴求,教育部颁布的《大学英语课程教学要求》明确提出了培养学生的跨文化交际能力。本课程旨在为实现这一目标而奠定基础。我们主要聚焦于国际性跨文化交际维面,分析说明中西方在价值观念、文化取向、社会规范、伦理道德、宗教信仰、语言交际、非语言交际、思维方式、生活方式等方面存在的同一性与差异性。同时,本课程又以学生参与为导向,以小组为单位,就某一主题展开深入讨论并进

《大学英语应用类课程》学习指南

“大学英语应用类课程”学习指南“英语高级口语”课程学习指南“写作与翻译”课程学习指南“中国地方文化英语导读”课程学习指南“影视英语”课程学习指南“跨文化交际”课程学习指“英语高级口语”课程学习指南教育部《大学英语课程教学要求》明确指出“大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
13wlm28rt33gyk618jsm0fvam2gysn007gg
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享