穿越海洋-第三届全国英语演讲比赛冠军作品
crossing the seaby liang limin(梁励敏 北京外国语大学)(获得第三届全国英语演讲比赛冠军) 专家点评:引用文学大师的诗句作为开场白,与结束语首尾呼应,颇有感染力。东西方文化的融合表现得十分鲜明,意味深长,是篇优秀的演讲。
good afternoon, ladies and gentlemen. the title of my speech today is “crossing the sea” . an english poet by the name of rudyard kipling once wrote in this poem “we and they” : all the people like us are weand everyone else is theywe live over the seawhile they live over the waywe eat pork and beef with cow horn-handled knivesthey who gobble their rice off a leafare horrified out of their lives.
when these lines first caught my eyes, i was shocked--how could two people remain so isolated and ignorant of each other in the past? today我们恰逢一个特殊的年代:无论是东方国家还是西方国家都意识到自身急需调整传统价值。与此同时,我们正生活在发展的关键时刻:种族冲突,地区动荡正越来越威胁着整个人类的和平与幸福。如何对待这一时代,拥抱更加灿烂的未来,我们需要学会在越来越小的世界大家庭中更加和睦地生活。
亲爱的同学们,我们掌握英语,得以了解西方文化,与此同时,又不失本民族的文化特征。 因此,促进中国与世界的文化交流与相互理解是我们神圣的责任。
我有一个美好的梦想,我梦想中国的年轻一代不仅仅在喝可口可乐、看好莱坞影片中成长,而且还受益于我们的父辈所从未梦想过的多元文化所带来的深远影响。 最后,再次以罗得雅德·吉卜林的诗作为我此次演讲的结尾:
像我们的人是我们其余的人是他们然而一旦你们穿洋越海就不会再把我们看做仅仅是他们。 谢谢。