好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

[考研类试卷]2015年北京外国语大学英语翻译基础真题试卷.doc

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

[考研类试卷]2015年北京外国语大学英语翻译基础真题试卷

英译汉

1 Bogor Goals

2 FTAAP

3 zero-sum game

4 ALS

5 NASA

6 genomic variation

7 ozone depletion

8 sinology

9 bitcoin

10 UNCED

11 paparazzi

12 amino acid

13 digital divide

14 existentialism

15 silver-spoon kids

汉译英

16 十八届四中全会

17 亚太经合组织

答案见麦多课文库

18 互联互通

19 量化宽松政策

20 公使衔参赞

21 埃博拉病毒

22 自闭症

23 防空识别区

24 负面清单

25 房产税

26 专利技术

27 和而不同

28 地沟油

29 真人秀

30 逆袭

英译汉

31 The 1992 Rio conference was a high watermark for environmental law. Despite all the many accomplishments since then, we must now acknowledge that Rio has not fulfilled the promises with which the world invested it. After 50 years of diligent and sophisticated work by environmental lawyers on legislation, regulation, principles, treaties, and judicial decisions, how is it that the \resources is still \

Part of the explanation for that disappointment result can be found in the statements issued by a distinguished international collection of prosecutors, judges, and legal

答案见麦多课文库

scholars at the Rio + 20-related World Congress on Justice, Governance, and Law for Environmental Sustainability. They focused almost exclusively on matters of substantive doctrine and legal procedure. Recommitment to enhancing \—a body of formal rules and principles and the judicial and prosecutorial mechanisms for their application and enforcement—certainly has great value, and that work should go forward vigorously. But the ongoing ecological deterioration is traceable in large part of pervasive social and political attitudes favoring a growth-based model of economic \To address the root of the problem, it will be argued here, environmental law needs a more expansive society-based conception of \institution engaged broadly with the habits and customs, the expectations and aspirations, of people and organizations in their daily lives. Environmental lawyers, then, need a fresh and bold reimagination of their mission, to hone and use their persuasive and analytical skills in creative ways to alter the social dynamic underlying environmental change and to foment a deep commitment to effectively stewardship of resources.

汉译英

32 《中庸》里面说:“好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。”这里所说的“知耻近乎勇”中的“耻”其实是人之为人的一个文明指标。人类文明的表现之一是要有羞耻心,也可以叫“羞恶之心”。孟子讲:“无恻隐之心,非人也;无羞恶之心,非人也;无辞让之心,非人也;无是非之心,非人也。”

恻隐之心,就是不忍;就是“恕”,就是“己所不欲勿施于人”。辞让之心,就是文明礼貌;是非之心,就是社会的公平正义。而羞恶之心,就是“知耻”。孟子称这四个方面是人的“四端”,即做人的开始。如果没有这起码的四点,就不是“人”了,孟子称之为“非人”。

孟子讲的“四端”在今天的意义不需要多讲。当今社会,人和人之间的同情心都成了稀罕物了。见死不救仅仅是怕法律误判吗?我看主要是缺少“是非之心”,缺少正义感,缺少同情心,缺少悲悯之心。所以,如果讲当代社会大家共同的价值,我觉得应该是礼义廉耻。这四个字源自中国文化最基本的价值,应该成为今天全社会共认的价值。(刘梦溪)

答案见麦多课文库

[考研类试卷]2015年北京外国语大学英语翻译基础真题试卷.doc

[考研类试卷]2015年北京外国语大学英语翻译基础真题试卷英译汉1BogorGoals2FTAAP3zero-sumgame4ALS5NASA6genomicvariation7ozonedeple
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
0x7jg26ltx7yogl1itk20zdc523y3q00i24
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享