2020年10月最新作文素材——2020诺贝尔文
学奖露易丝·格丽克
作文原题
2020诺贝尔文学奖刚刚公布!据诺贝尔奖官方网站消息,诺贝尔文学奖于北京时间10月8日19时正式揭晓,来自美国的诗人Louise Glück获奖。瑞典文学院常任秘书马茨·马尔姆揭晓获奖者时说,格吕克用她“带有朴素美的、清晰的诗意声音,令个人的存在普世化”。
路易丝·格吕克1943年出生于美国纽约,1968年出版处女诗集《头生子》,至今著有多本诗集和诗歌随笔集,获得过美国普利策奖、国家图书奖等多个奖项,被认为是美国当代最杰出的诗人之一。
自1901年首次颁发以来,曾有15位女性获得诺贝尔文学奖,路易丝·格吕克是第16位。
“诗意之声”打动评委 美国女诗人获诺贝尔文学奖
据诺贝尔奖官网消息,2020年的诺贝尔文学奖评选结果,已于北京时间10月8日揭晓,美国诗人露易丝·格丽克获此殊荣。
露易丝·格丽克小档案
据诺贝尔奖官方网站介绍,格丽克于1943年出生于美国纽约,现居住在马塞诸塞州剑桥市,除了诗人身份外,她还是耶鲁大学的一名英语教授。
介绍称,格丽克出版了12本诗集和一些诗歌散文集,曾于1993年和2014年分别获得普利策奖和美国国家图书奖。
对于格丽克的获奖,颁奖方称她的“诗意之声”能够“让个体的存在具有普遍性”。
算上本次的获奖者,自1901年以来,已有110余位作家摘得诺奖桂冠,既有大众熟知的“文艺偶像”,如马尔克斯、海明威、泰戈尔,也有比较小众的“低调实力派”。
瑞典斯德哥尔摩当地时间10月8日下午1点,瑞典学院将2020年度诺贝尔文学奖颁给美国诗人露易丝·格丽克。
瑞典学院诺贝尔文学奖评委会主席安德斯·奥尔森在揭晓奖项得主时说:
我刚和露易丝·格丽克通了话。这消息让人大吃一惊。我今天一早就知道,由于新冠疫情的影响,今年有一些特殊问题需要讨论。诺贝尔奖的公布不会受到影响,但诺贝尔奖获得者将不能于12月在斯德哥尔摩聚在一起
领奖,今年的颁奖仪式将进行线上直播。获奖者将被邀请参加明年在斯德哥尔摩举行的颁奖典礼。
诺贝尔文学奖得主露易丝·格丽克于1968年凭借《头生子》(First Born)登上文坛,并早早地被誉为美国当代文学史上最杰出的诗人之一。她出版了12本诗集和几本关于抒情写作的文集。
她所有的作品都以追求清晰、孩子和家庭生活为特征。与父母和兄弟姐妹的亲密关系一直是她的核心主题,即使她的个人背景很重要,格丽克也不能被看作是一个纯粹关注自己的诗人。她在宇宙、神话和古典动机中找寻灵感。
格丽克的有关家庭生活的作品,既简朴,又展现了充分的智慧、雅致的构图感。格丽克还指出,在这些作品中,她意识到了如何在诗歌中使用普通的措辞。从她的诗中,我们看到的是痛苦家庭关系的直白画面,没有任何雕饰。路易斯的声音是不容置疑的。这是坦率和毫不妥协的。这表明诗人想要被理解。但同时,她的声音也充满了幽默和辛辣的智慧。
格丽克的作品涉及到了一个宏大的话题,即社会的激进变化是否来自于深刻的失落感。在这个充满了各种不同声音的世界,这层思考尤其珍贵。
“在她的诗歌中,自我倾听着自己剩下的梦想和幻想,在面对自我的幻想时,没有人比她更坚强。”奥尔森说。“但即使格鲁克永远不会否认自传背景的重要性,她也不能被视为一个自白的诗人。”
“格里克以非凡的优雅和轻盈接近死亡的主题,再一次震动了她的读者。“他说。她写叙事诗,唤起回忆和旅行,只是为了犹豫和停顿,寻求新的见解。世界被解放了,却又奇迹般地出现了。”
她另一项引人注目的成就是2014年的最新作品《忠实与美德之夜》(Faithful and Virtuous Night)。在这部作品中,格丽克以非凡的优雅和轻盈接近死亡的主题,再一次震动了她的读者。她的叙事诗里充满了对于往事的回忆,但这趟旅行是为了停下来寻找新的见解。在她的笔下,这个世界被解放了,却奇迹般地再度呈现在眼前。
露易丝·格丽克诗作
露易丝·格丽克(Louise Glück,1943~),美国当代女诗人,2003-2004年美国桂冠诗人。至今著有十二本诗集和一本诗随笔集《证据与理论》(1994)。遍获各种诗歌奖项,包括普利策奖、全国书评界奖、美国诗人学院华莱士·斯蒂文斯奖、国际笔会∕玛莎·阿布朗德非虚构文学奖、波林根奖。诗集《新生》获《纽约客》第一届年度读者奖。现居住在麻省剑桥,任教
于耶鲁大学。2012年11月出版诗合集《诗1962-2012》。主要诗(文)集包括:《头生子》(Firstborn),1968;《沼泽地上的房子》(The House on Marshland),1975;《下降的形象》(Descending Figure),1980;《阿基里斯的胜利》(The Triumph of Achilles),1985;《阿勒山》(Ararat),1990;《野鸢尾花》(The Wild Iris),1992,(获普利策诗歌奖)。露易丝·格丽克诗合集二册《月光的合金》《直到世界反映了灵魂最深层的需要》已由文景·上海人民出版社出版。
以下诗歌均由柳向阳翻译 卡斯提尔*
橙子花**在卡斯提尔上空随风起舞 孩子们在乞讨硬币
我曾经遇到我爱的人,在橙子树下 难道那是金合欢树 难道他不是我爱的人?
我曾经读着这些,也曾经梦见这些:
现在醒着,就能唤回曾发生在我身上的事吗? 圣米格尔岛的钟声 在远方回响
他的头发在暗影中金黄略白 我曾经梦见这些,
就意味着它不曾发生过吗?
必须在这世界上发生过,才成为真实吗? 我曾经梦见一切,这个故事 就成了我的故事: 那时他躺在我身边, 我的手轻抚他肩膀的肌肤 中午,然后是傍晚: 远方,火车的声音
但这些并非就是这个世界:
在这个世界上,一件事最终地、绝对地发生, 心灵也不能将它扭转。
卡斯提尔:修女们两两走过黑暗的花园。 在圣天使教堂的围墙外