好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

脚手架安全管理标准-中文+英文

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

环境、健康和安全标准(Scaffolding脚手架) Volume 1 环境、健康和安全标准(第1卷)

Environmental, Health, and Safety Standards

Scaffolding

脚手架 01.05.40

Revision 1P1 August 2002 Page 1 of 18

. . . PRELIMINARY DRAFT . . . . . . PRELIMINARY DRAFT . . . . . . PRELIMINARY DRAFT . . .

Complete Revision 修订说明

1. PURPOSE 目的

This procedure provides guidelines for the safe erection, inspection, use, and dismantling of scaffolding at Air Products Facilities worldwide.

本程序为全球AOCI工厂安全安装、检查、使用和拆卸脚手架提供了指导原则。

2. SCOPE 范围

This procedure applies to all personnel who erect, inspect, use, or dismantle scaffolding. Air Products plant personnel must ensure that all contractors engaged in any scaffolding activities shall comply with the provisions in this procedure.

本程序适用于从事安装、检查、使用和拆卸脚手架的所有人员。APCI工厂人员必须确保所有涉及脚手架工作的承包商都要执行本程序的条款。

3. SUMMARY 概要

3.1 Scaffold design and specification shall as a minimum follows the nationally recognized and approved standards of the country in which the scaffold is erected. Where the requirements of this standard are different to the nationally recognized and approved standards, the most stringent standard will apply.

脚手架的设计和技术要求必须至少符合其安装地所在国的国家承认和批准的标准。如果本程序的标

准与安装地所在国的国家承认和批准的标准不一致,应该执行更为严格的标准。

3.2 Scaffolds shall be inspected by competent qualified and certified personnel prior to use, after inclement weather and any occurrence where the structure has been modified. Any individual that erects or disassembles a scaffold must be certified, and all users of scaffolding must receive the appropriate training. Contract personnel must present proof of the appropriate training and qualifications prior to working on any Air Products site.

使用前、因恶劣天气和其它原因导致其结构被修改后,脚手架都要经合格的胜任人员检查。安装和拆卸脚手架的任何人员都必须持有合格证,所有的脚手架使用人都必须接受相应的培训。在任何APCI 现场工作之前,承包商人员必须呈交相应的培训和资质证明。

3.3 Scaffolds shall only be erected and disassembled by competent approved and qualified personnel. Proper provisions must be made for the safe lifting of scaffold fittings, poles and boards. Lifting equipment must be designed to prevent the possibility of scaffold falling to grade in the event that the load snags or knots slip. Throwing and dropping equipment is strictly prohibited.

脚手架只准由经过批准并取得资格的胜任人员安装和拆卸。必须使用合适的设备来安全提升脚手架的配件、支柱和板材。提升设备的结构必须能够避免被提升物绊住或绳结打滑致使脚手架倾斜的可能。严禁使用抛和丢的设备。

3.4 Erected scaffolds exceeding 38m (125&;#39; feet) in height (or the national limits in the country of use) shall be designed by a registered professional engineer, or the local authority where applicable, and shall be constructed and loaded in accordance with such design.

安装高度超过38m (125英尺)(或安装地所在国的国家限制)的脚手架必须由注册专业工程师或当地授权机构设计,并且必须按规定的设计要求进行建造和负载。

3.5 The person(s) in charge of the activity, e.g., plant maintenance, construction, etc., shall ensure that any individual that has the authority and responsibility for the erection, inspection, and disassembly of scaffolding is competent to do so. The individual will be deemed competent after receiving suitable training by an approved scaffold training company or in-house expert and shall be documented. 负责这类工作的人(例如工厂维修人员、建筑人员等)必须确保有权利和责任从事脚手架安装、检查和拆卸的任何人员都必须胜任其工作。凡接受过经认可的脚手架培训公司或内部专家培训的人员均被认为合格,培训情况必须记录存档。

3.6 Scaffolds shall have guardrails, mid-rails, and toe boards installed on all open sides and ends of platforms.

在脚手架的所有开放侧和平台的端部,必须安装扶手、中间隔档和隔板。

3.6.1 Guardrails shall be installed no less than 970 mm (38\inches) high with a mid-rail, or as required by the National Standard. There must not be a gap between guardrails, or between toe boards and guardrails, greater than 470 mm (18\

扶手的安装高度不得低于970 mm (38英寸)或高于1,140 mm (45英寸),中间安装一个隔档(或者按照国家标准的要求)。扶手之间不得有断开的间隙,隔板与扶手之间的间隙不得大于470 mm (18英寸)。

3.6.2 Toe boards shall be a minimum of 102 mm (4\

脚手架安全管理标准-中文+英文

环境、健康和安全标准(Scaffolding脚手架)Volume1环境、健康和安全标准(第1卷)Environmental,Health,andSafetyStandardsScaffolding脚手架01.05.40Revision1P1August2
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
0rhdh8pze776vac3ljxx41z4g1sgjh0188s
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享