好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

翻译专业本科人才培养方案

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

翻译专业本科人才培养方案

一、培养目标

立足湖南,面向全国,将翻译专业与英语专业、翻译专业硕士有机结合,坚持翻译理论与技巧教学与实践应用并重,培养面向全球一体化、适应中国国情与区域人才市场需要的 “基础厚,口径宽,能力强,素质高”的应用型翻译专门人才。

二、专业特色及实现途径

专业特色:

英语翻译专业本着“厚基础、宽口径、强能力、高素质”的培养原则,将通识教育与专业教育相结合,在“通识”中突出 “专才”,打造真正适合社会的高级英语人才。本专业学生除受到基础语言技能训练外,系统地学习口译与笔译的技巧,掌握林业、工程机械、经贸等工程领域翻译的基本技巧,掌握基本的翻译理论知识;同时,学生进一步学习汉语文学知识,提高汉语应用能力;广泛了解中国文化与英语国家的文化,从而获得作为职业译员的基本素养,工作能力和研究能力。

实现途径:

(1) 科学合理、与时俱进的课程体系; (2) 英汉双语优良师资;

(3) 依托我院多年来积累的高水平实践、实习基地,多年来翻译口译

大赛的承办及参赛经验以及系统完善的口笔译实训、实习经验,保证学生翻译实践技能的培养。

(4) 依托我校林业优势,借我校工程机械专业优秀师资之力,为培养

“专才”铺路。

三、培养要求及保障措施

培养要求:翻译专业本科学生毕业时应达到以下知识、能力和素质要求。 (1)知识要求

通识知识:翻译专业本着“厚基础、宽口径、强能力、高素质”的培养原则,将通识教育与专业教育相结合,在“通识”中突出 “专才”,打造真正适合社会的高级英语人才。学生除专业技能外,将进一步学习汉语文学知识,提高汉语应用能力;广泛了解中国文化与英语国家的文化,从而获得作为职业

译员的基本素养,工作能力和研究能力。

专业知识:本专业学生除了接受基础语言技能训练外,还将系统地学习口译与笔译的技巧,掌握林业、工程机械、经贸等工程领域翻译的基本技巧,掌握基本的翻译理论知识;

校本共同知识:概要了解林业、生态及绿色发展基本常识,了解林业翻译基本技巧。

(2)能力要求

表达能力:准确、清晰的双语口头与书面表达能力; 创新能力:勇于并善于进行创新性思考与行动的能力;

专业能力:系统和完整的英语知识结构,扎实的双语(英汉)语言基础、突出娴熟的语言交际能力及口、笔译技能,致力于培养既能从事通用英语翻译,又擅长于林业、工程机械、经贸等领域翻译工作,符合时代需要的高素质翻译人才。

工作能力:能在旅游、经济、管理、金融、国际商务、涉外企业、政府外事、教育科研等企事业单位从事翻译、管理、教学、科研等领域的相关工作;

合作能力:跟他人和谐共处与合作的能力;译员与口译活动各方( 尤其是口笔译客户) 进行协调、谈判、合作的交际能力;

学习能力:主动探索、学以致用、自我更新知识的能力与习惯;一定时间内迅速建立某专业知识体系的能力;

通识能力:具备健全人格、远大眼光、通融识见、博雅精神、优美情操、社会责任感以及能够通行于不同人群、学科、文化之间的能力和价值观。

(3)素质要求

身心素质:健康的身体与心理素质;集中的注意力、良好的记忆力、快速的反应力、持久的耐力等适合从事口笔译职业的心理素质以及能够从事口笔译活动这样较长时间高强度脑力活动的身体素质;

公民素质:理解、认同并遵循社会核心价值、基本共识和规则的公民素质; 文化素养:了解并热爱中国历史与传统文化,以中国历史为荣,以中国现实为最大关切,以中国未来为己任,同时能批判性地认识西方的历史、文化、宗教、习俗与现代思潮,取其精华,去其糟粕,形成中西合璧、古今融通的文化素养。

职业素养:了解并严格遵守翻译行业的职业操守、行为规范和特殊行业翻译工作的行规及相关法律,了解翻译及其它语言服务市场的需求与发展趋势,不断学习、与时共进、爱岗敬业、追求卓越。

专业素养:全面掌握翻译专业所涉的理论、知识和技能,具有扎实的外语读写听说能力、较为深厚的中外文化知识和敏锐的文化领悟力、良好的文字功底、熟稔的翻译技巧。与时俱进。

实现途径:

我院综合办学条件优良,设施齐备,拥有保障教学质量的各种软硬件条件。外国语学院现有同声传译教室2间(80座)、专业级笔译训练室1间(74座)、多功能语言实验室7间,翻译实训室安装有翻译软件4套;除学校图书馆藏书外,学院拥有专业资料室,藏有本学科中外文图书、工具书2万余册,中外文期刊86种,并藏有公开出版的科技翻译双语案例和我校专兼职教师完成的翻译项目双语案例共计110余套,以及真实任务口译音频、录像资料若干。其中,由翻译教学平台、翻译实训平台和翻译实践平台构成的“传神翻译教学实训系统”,覆盖教学、实训、实践和实习四个环节,可在较大程度上保证学生翻译实践活动的开展。

我院自2011年以来陆续与湖南省人民政府外事侨务办公室、湖南省林业厅、北京译无止境翻译有限公司、武汉传神信息技术有限公司、中联重科股份有限公司等36家政府机构和企事业单位合作建立了翻译教学实践基地或翻译实习基地。每个基地均有一定数量翻译实践经验丰富的技术专家或资深译员,平均每家基地每个月可接受2—5名学生开展口译和笔译实践或翻译实习,同一时段的总接受量为100人左右。这些基地或直接从事翻译服务业,或分属林业、旅游、物流、家具制造与进出口贸易、会展服务、医疗器械、生物技术研发等不同的行业和领域,能满足我校翻译专业个性化人才培养的实践教学需要。学校与各合作单位的协议对双方在培养翻译人才方面的职责做出明确划分,大部分实践基地能为翻译实践教学和实习提供场地和设施。

四、 主干学科 外国语言文学 五、 主要课程

综合英语、听译、英语口语、英语阅读与翻译、英语写作、翻译导论、笔译、口译入门、交替传译、视译、同声传译、科技翻译、林业导论、林业翻译、典籍翻译入门、古代汉语、现代汉语、第二外语。

六、 学习年限

标准学习年限4年,弹性学习年限3-6年

七、 毕业学分

182学分

八、 授予学位 文学学士

九、 主要集中实践教学环节

翻译基本技能训练、笔译综合技能实训、口译综合技能实训、综合语言技能实践。

十、 第二课堂活动要求

要求学生通过多种形式(第二课堂中符合专业特点并能够认定学分的情形)完成创新创业学分要求。

十一、课程设置、学分分配和毕业学分要求

本专业学生应修满下表规定的各类课程的基本学分,方可准予毕业。

课程设置、学分分配和毕业学分表

课 程 类 别 公共必修课 公共选修课 基础与学科基础必修课 专业必修课 专业教育课程 学科基础选修课 专业选修课 小计 集中专业实践教学课程 实践教学 毕业实习 毕业设计(论文) 第二课堂 小计 合 计 必修学分 毕业学分要求 限选学分 任选学分 8 10 140 14 16 12 42 182 159 18 5 4.39% 5.49% 76.92% 7.69% 8.79% 6.59% 23.08% 100% 88.46% 10.99% 2.75% 其中实验学分百分比为 16.5 % 艺术类课程2学分,创新创业类课程1学分 学 分 28 5 71 18 百分比(%) 15.3% 2.7% 39.01% 9.89% 备 注 艺术类、创新创业类课程必选,共计3学分 通识教育课程

十二、本科专业指导性教学进程计划 表一至表五

翻译专业本科人才培养方案

翻译专业本科人才培养方案一、培养目标立足湖南,面向全国,将翻译专业与英语专业、翻译专业硕士有机结合,坚持翻译理论与技巧教学与实践应用并重,培养面向全球一体化、适应中国国情与区域人才市场需要的“基础厚,口径宽,能力强,素质高”的应用型翻译专门人才。二、专业特色及实现途径专业特色:英语翻译专业本着
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
0mh6s1hd8v9x6b742rz56u75f0b3w101ddg
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享