好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

2019年12月英语四级翻译练习及答案解析:中国汉字书写退化

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

2019年12月英语四级翻译练习及答案解析:中国汉

字书写退化

翻译题目

复杂的汉字(Chinese characters)书写体系是中国古代文化遗留下来的瑰宝。而这个体系正面临着退化的命运。随着电脑和智能手机的迅速发展和普及,年轻人拿起笔却写不出字来的现象越来越常见。若不借助电子产品的协助,很多人难以写出10万个日常用字。为此,中央电视台开播了一档汉字听写比赛(Chinese Character Dictation Competition)节目,以引起人们对汉字的重视,协助观众提升汉字书写水平。 表达难点

1.第1句中的“是中国古代文化遗留下来的瑰宝”如果逐字对译为isa treasure left over by Chinese ancient culture,则出现英文表达逻辑错误,left over by应后接施动者,而Chinese ancient

culture 显然不合适,故“遗留下来”应省译,而用介词of表达“汉字简体系”和“中国古代文化”之间的所属关系。

2.第3句“随着……的现象越来越常见”可套用句型with…comes a commonly seen phenomenon that.年轻人拿起笔却写不出字来的“现象”的同位语,由that引出,译为young people are barely able to write with pen In hand,“拿起笔”可译为时间状语从句when they take up the pen,但不如介词短语with pen in hand来得简单、地道。

3.第4句中的“很多人难以写出10万个日常用字”可套用句型sb. find it hard/difficult to do sth.,译为 many people find it hard to write 10,000 characters frequently used in daily life.

4.最后一句中的“以引起……,协助……”,两个并列结构均表目的,故将其译作状语to arouse…and improve…。 参考译文

The complex writing system of Chinese characters is a treasure of Chinese ancient culture. But this system is facing a decline. With the rapid development and popularity of computers and smart phones comes a more commonly seen phenomenon that young people are barely able to write with pen in hand. Without the help of an electronic product, many people find it hard to write 10,000 characters frequently used in daily life. Thus, the CCTV launched a program,

\attention to Chinese characters and improve the audience's handwriting ability.

2019年12月英语四级翻译练习及答案解析:中国汉字书写退化

2019年12月英语四级翻译练习及答案解析:中国汉字书写退化翻译题目复杂的汉字(Chinesecharacters)书写体系是中国古代文化遗留下来的瑰宝。而这个体系正面临着退化的命运。随着电脑和智能手机的迅速发展和普及,年轻人拿起笔却写不出字来的现象越来越常见。若不借助电子产品的协助,很多人难以写出10万个日常用字。为此,中央电视台开播了一档
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
0k8ru5l9nz721et5ixox47ty70kclt0052p
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享