好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

专升本翻译讲解

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

.

正译:不解决人才和资金问题,谈论这项任务是无济于事的。

11. For all the panic that SARS has generated, it has not fundamentally undermined China’s economy.

.

.

正译:尽管非典引起了种种恐慌,它并没有从根本上动摇中国经济。

12. How a person gets money matters as much as the quantity of money he gets.

.

.

正译:一个人怎样挣到钱和它挣多少钱同样重要。 13. You can no more swim than I can fly.

.

.

正译:你不会游泳,就像我不会飞一样。

14. As regards our foreign policy, it is no less our interest than our duty to maintain good relations with other countries.

.

.

正译:至于我国的外交政策,维护同其他国家的友好关系,不仅是我们的义务,也符合我们的利益。

15. You couldn’t have come at a better time.

.

专升本翻译讲解

.正译:不解决人才和资金问题,谈论这项任务是无济于事的。11.ForallthepanicthatSARShasgenerated,ithasnotfundamental
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
0jt6t644yi6k2tg1xudp48fsc2a7k200rht
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享