好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

论功能翻译理论对应用翻译的启示

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

论功能翻译理论对应用翻译的启示

作者:乔艳

来源:《新教育时代·教师版》2016年第13期

摘 要:德国功能翻译理论强调翻译的目的性、文本型和对等性,应用翻译理论强调翻译的实用性和本土性。应用翻译的应用范围包括除文学翻译以外的多种翻译类型,功能翻译理论的应用能够更好的解决应用翻译中的各项问题,提高应用翻译的实用性。本文对功能翻译理论和应用翻译理论分别进行了简要的阐述,并就功能翻译理论对应用翻译的启示进行了分析。 关键词:功能翻译理论 应用翻译理论 启示 引言

随着社会经济的发展,我国与其他国家的贸易和文化往来更加频繁,国家商务贸易以及旅游行业等相继发展起来,语言翻译的应用也更加广泛。近几十年来,各国相继出现了若干翻译理论,其中以德国功能翻译理论和法国应用翻译理论为主。应用翻译理论更加强调的是翻译的实用性,其应用范围十分广泛。除了单纯的文学翻译意外,商务翻译以及旅游等翻译均属于应用翻译的范围。功能翻译理论从文化、文本形式和翻译的对等及目的等方面就翻译的内容进行系统的阐述,其对应用翻译具有较好的启示,能够有效促进应用翻译和商贸的发展。 一、功能翻译理论概述

功能翻译理论起源于上世纪七十年代的德国,卡塔琳娜·赖斯(Katharina Reiss)克里、斯蒂安·诺德(Christiane Nord)、贾斯特·赫尔兹-曼塔利(Justa Holz-M?ntt?ri)和汉斯·弗米尔(Hans J. Vermeer)等人是该理论的代表人物[1]。功能翻译理论的主要内容有:弗米尔的目的论(skopos theory)、诺德的功能加忠诚理论(function plus loyalty)、赫尔兹-曼塔利的翻译行为理论(theory of translation action)以及赖斯的文本类型理论(text typology)[2]。文本形式上,赖斯的文本类型理论认为,文本形式对等是首要的,其次对于简单的信息型文本,翻译人员只需要以简单的文字表述翻译即可;在翻译的审美方面,赖斯的文本类型理论认为,对于某些特殊的文本如“表达型文本”时,翻译人员应该要采用优美的语句进行翻译,要注重翻译语言的美学观念;在翻译策略上,功能翻译理论认为,翻译功能应该高于对等功能。且功能翻译理论认为翻译是由目的决定的,译者必须要在尊重原文意思的基础上做到语序连贯等。当然,在此过程中,译者必须考虑到双方的文化差异,注重跨文化意识对翻译的影响。

总体来说,功能翻译理论看重对文本形式和修辞手法的翻译,其具有一定的目的性、对等性等。翻译人员在翻译过程中要尊重原文的目的,更要重视译文和原文在形式和意义上的对等。

论功能翻译理论对应用翻译的启示

龙源期刊网http://www.qikan.com.cn论功能翻译理论对应用翻译的启示作者:乔艳来源:《新教育时代·教师版》2016年第13期摘要:德国功能翻译理论强调翻译的目的性、文本型和对等性,应用翻译理论强调翻译的实用性和本土性。应用翻译的应用范围包括除文学翻译以外的多种翻译类型,功能翻译理论的应用能够
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
0jfdz0z9ke2p7v43zg0p6rgfk15t3500ha7
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享