好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

用功能对等理论解读许渊冲英译诗——以《李白诗选》部分诗歌为例

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

个人资料整理 仅限学习使用

摘 要

本文拟用奈达的功能对等翻译理论解读许渊冲的译作英文版《李白诗选》,选取许渊冲译作《李白诗选》中部分典型的研究个例,从语音,语义,语篇,语用的角度出发,运用功能对等理论的翻译原则对译作进行分析,品位许渊冲先生唯美的翻译艺术,同时证明奈达的功能对等理论对中国的翻译实践,特别是诗歌的翻译具有重要意义,其翻译的原则对衡量译作的优劣具有指导作用。

关键词:功能对等,《李白诗选》,许渊冲

1 / 22

个人资料整理 仅限学习使用

ABSTRACT

This paper aims to apply Nida's functional equivalence theory to the study of the English version of Selected Poems of Li Bai, translated by the well-known Chinese professor Xu Yuanzhong. Some typical poemswill be taken as research examples, and be analyzed from phonetic, semantic, contextual, and pragmatic perspectives. The aesthetic art of Xu Yuanzhong's translation will be appreciated in this way, and it will be proved that Nida's functional equivalence theory is significant to Chinese translation practice too, especially to poetry translation。 its principles of translation also provide a clear guidance tothe evaluation of translated works.b5E2RGbCAP

Keywords: functional equivalence。 Selected Poems of Li Bai。 Xu Yuanzhongp1EanqFDPw

2 / 22

个人资料整理 仅限学习使用

Contents

1.Introduction1

2.Introductions of Xu Yuanzhong and His Translated Work— Selected Poems of Li Bai2DXDiTa9E3d 2.1Brief introduction of Xu Yuanzhong2

2.2Xu Yuanzhong's Poetry Translation — Selected Poems of Li Bai2RTCrpUDGiT 3.The brief introduction of Function Equivalence of Nida45PCzVD7HxA 3.1Introduction of Nida4

3.2Introduction of Functional Equivalence4

4.Analysis of Xu's Translation of Selected Poems of Li Bai from Functional Equivalence Perspective6jLBHrnAILg 4.1Functional Equivalence in Sound6 4.1.1Rhyme6 4.1.2Meter7

4.2Functional Equivalence in Meaning8 4.2.1Word meaning11 4.2.2Sentence meaning12

4.3Functional Equivalence of Context13 4.3.1Linguistic Context.13 4.3.2Non - linguistic Context13

4.4Functional Equivalence in Pragmatics14 4.4.1Functional Equivalence in Reading Habits14

4.4.2Functional Equivalence in Cultural Transmission15xHAQX74J0X 5.Conclusion16 Acknowledgements17 References18

3 / 22

用功能对等理论解读许渊冲英译诗——以《李白诗选》部分诗歌为例

个人资料整理仅限学习使用摘要本文拟用奈达的功能对等翻译理论解读许渊冲的译作英文版《李白诗选》,选取许渊冲译作《李白诗选》中部分典型的研究个例,从语音,语义,语篇,语用的角度出发,运用功能对等理论的翻译原则对译作进行分析,品位许渊冲先生唯美的翻译艺术,同时证明奈达的
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
0guh820m4n92i2p9mey92mdyx4233001c7b
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享