以美译美——汉语散文英译浅探——《笑》英译个案赏析
刘茂玲
【期刊名称】《辽宁省交通高等专科学校学报》 【年(卷),期】2012(014)002
【摘要】本文从谈论汉语散文特点入手,分析了冰心散文《笑》中的语言美、情感关和意境美三种美学体现,随后以张培基英译本为模本,探讨了这三种美在翻译过程中的转化,最后提出在翻译散文的过程中,译者应该在领略原文的语言美、抓住情感主线和领会意境的基础上做到以美译美。%On the base of exploration into the characteristics of Chinese Prose, after analyzing the aesthetics reflection of beauty in language, beauty in emotion, and beauty in artistic conception, the article probes into the transformation of the three kinds of beauty in translation with Mr. ZHANG Pei-ji's translation of THE SMILE as an example, and then puts forward that the translator should translate beauty in beauty during the course of translating Chinese prose on the premise of tasting the language beauty, catching the emotional line and comprehending the artistic conception. 【总页数】4页(47-50)
【关键词】散文翻译;语言美;情感关;意境美 【作者】刘茂玲
【作者单位】南通航运职业技术学院,江苏南通226010 【正文语种】中文 【中图分类】H315.9