汉英公示语翻译原则及策略研究
袁朝云
【期刊名称】《英语教师》 【年(卷),期】2014(014)007
【摘要】本文以天津汉英双语公示语建设为例,对汉英双语公示语建设中存在的问题进行了分析,提出理念不清、语言错误和文化误读是困扰汉英双语公示语建设的三个主要问题.通过对这三个问题的深入分析,本文进一步探讨了公示语翻译的原则,提出在公示语翻译中应该遵循“语用对等”而非“语义对等”的原则,并指出在双语公示语建设过程中,应首先筛选与确定公示语的双语信息,在此基础上,对于无法在译入语中找到平行文本的汉语公示语,可采用“交际翻译”的策略将其译为英文,并设定专门部门对双语公示语进行统一的管理审定,以确保双语公示语的规范性和统一性. 【总页数】5页(68-72)
【关键词】双语公示语;公示语翻译原则;双语公示语建设方案 【作者】袁朝云
【作者单位】300387 天津,天津师范大学外国语学院 【正文语种】中文 【中图分类】 【相关文献】
1.公示语的汉英翻译原则及翻译策略——以南宁市公示语英译为例 [J], 赵伟飞 2.汉英公示语翻译原则及策略研究 [J], 袁朝云
3.从互文性视角谈公示语汉英翻译的问题与应对策略——以昆明市公示语汉英
翻译为例 [J], 陈玉贞
4.交际翻译策略研究——以其在公示语汉英翻译中的运用为视角 [J], 唐燕 5.生态翻译学视阈下的公示语汉英翻译现状及策略研究 [J], 赵晓红
以上内容为文献基本信息,获取文献全文请下载
汉英公示语翻译原则及策略研究
汉英公示语翻译原则及策略研究袁朝云【期刊名称】《英语教师》【年(卷),期】2014(014)007【摘要】本文以天津汉英双语公示语建设为例,对汉英双语公示语建设中存在的问题进行了分析,提出理念不清、语言错误和文化误读是困扰汉英双语公示语建设的三个主要问题.通过对这三个问题的深入分析,本文进一步探讨了公示语翻译的原
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式