好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

高中作文 《落实采分点 翻译得高分》教学设计

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

《落实采分点 翻译得高分》教学设计

一、教学目标

(一)知识与能力

1. 在学生已掌握文言文翻译的一般原则、技巧的基础上,感知文言文句子翻译的考点、得分点和评分标准。加强踩点得分意识,以采分点为突破口,指导学生掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。

2.以翻译为切入口,落实文言文复习。 (二)过程与方法

1.抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。

2.学生变换角色为命题者,通过师生互动、生生互动的教学模式,让学生从中找出文言文翻译规律性的方法技巧。

(三)情感态度与价值观

通过一些方法的指导,培养学生阅读和理解文言文的能力,体会文言文蕴涵的中华民族精神,为形成一定的传统文化底蕴奠定基础。

二、学情分析

从教学班级特点来看, 高三(6)班是个理科班,他们很大一部分精力都花在英语和数理化上,语文算得上是边缘学科,教师如果不能做到精讲,不注重授课方式,文言文复习就会让很多学生感到枯燥乏味,甚至是味同嚼蜡。端正学习态度,规范学习行为是学好文言文必不可少的一环。

从班级学情来看,在学生的作业及考试中,我发现文言文翻译主要存在以下问题:一是生词,不知其义;二是一词多义,不能断定;三是句子省略,不知所云;四是语序倒置,不会调整。究其原因一是学生缺乏语境意识,对文章的“理解”存在问题,二是学生缺乏必要的文言知识的积累,不能在文言文翻

译的一般原则、技巧的基础上,加强踩点得分意识,提高文言句子翻译的能力。

三、教学内容分析

从文言文教学整体情况看,高中学生文言文阅读量小,阅读面窄。突出的问题是文言文翻译能力弱,没有掌握科学的方法技巧,翻译往往跟着感觉走,缺乏系统理性的方法,结果翻译出的语句和原句本意相距甚远,甚至大相径庭。本课尝试通过系统科学的指导,本着巩固基础、迁移知识、加强能力的原则,强调采分点的落实,在补充延伸教材内容基础上,采用启发调动的方式,充分调动学生的主观能动性,开发学生的潜能,从而顺达到比较好的教学效果。 1.高考文言文阅读是源于课本又高于课本,因此文言文复习要遵循由“已知”推出“未知”的认知规律,本课通过课内重点词句整理文言文翻译的一般

1

原则技巧,用课外文言段落夯实学生采分点意识,由课内拓展到课外,通过“积累——迁移——巩固”的复习原则,逐一落实考点内容。

2.在学生掌握了“信、达、雅” 三字翻译目标和“六字翻译法”的基础上,针对学生在文言翻译中的盲点,力图引导学生总结归纳出解决翻译疑难的技巧,并通过训练验证这些技巧的可操作性,使学生能举一反三,从而增强文言文翻译的信心。

3.审清得分点。得分点一般是特殊句式(如省略句、倒装句、判断句、被动句)、固定搭配、关键字词(如语类活用、互文见义、偏义复词及通假字),对这些现象的理解把握,往往是翻译文言语句的关键。让学生从命题者角度出发,在明确得分点的原则下命制文言翻译试题,运动员变教练,熟悉文言翻译规则,提高文言翻译能力。

4. 文言文教学最容易导致一潭死水,为调动学生的学习兴趣,发动学生积极参与,在教学中,让学生变换角色,小组合作,通过师生互动、生生互动的教学模式,完成教学内容,提高课堂复习效率。

四、教学环节与活动

(一)导入新课

1.《考纲》中明确指出:“理解并翻译文中的句子”,能力层级为B。此考点分为两部分:一是“理解文中的句子”要求能够根据语境读懂、领会每一文句的具体含义,并能对该句从内容和表达等方面做出相关分析;另一方面是“翻译文中的句子”要求将文言句子转换成符合现代汉语语法规范的白话文,要做到语意准确、文从字顺、规范明了。

2.明确本节课的教学目标①强化采分点意识②复习巩固翻译的原则:信达雅;③巩固练习古文翻译的一般方法:留删换调补贯;

(二)知识重温

1.晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋 2.先帝不以臣卑鄙。 3.师道之不传也久矣。 4.以相如功大,拜为上卿 5.权以示群下,莫不响震失色。 6.求人可使报秦者,未得。 7.秦时明月汉时关

8.一旦山陵崩,长安君何以自托于赵。

结论:1.文言文翻译方法:字字落实留删换,文从句顺调补换

2

2.文言文翻译原则:直译为主 意译为辅

(三)课堂探究:翻译题在哪些地方给分?抓牢采分点 以《三维设计》为例,进行采分点分析

1.一累于物,则聪明智虑且耗,贤不肖混淆,纲纪不振矣。 关键实词:________________________________________

关键虚词:________________________________________

文言句式:________________________________________ 译文:__________________________________________ 2.遂请罢钱塘制造局。帝改容嘉美,以为亲贤宅教授。

关键实词: _______________________________________

关键虚词: _______________________________________

文言句式:_______________________________________

译文:__________________________________________ 分析:

1. 关键实词:“累”译为“拖累;“贤”,形容词活用为名词,贤良的人;“不肖”。古今异义,译为“坏人”;“振”译为“振作”。

关键虚词:“则”,副词,那么;“且”,副词,将要 文言句式:“一累于物”为被动句,“于”表示被动

译文:一旦被玩物拖累,那么聪明智慧会耗尽,贤良与坏人就分辨不清,国家社会秩序和国家法纪就会萎靡不振。

2.关键实词:“请”,请求。“嘉美”,赞美。

关键虚词:“以为”是古今异义词,“以(之)为”的省略,译为“把(他)任命为”

文言句式:“遂请罢钱塘制造局”为省略句,翻译时要加以补充为“(他)遂请罢钱塘制造局”

译文:(他)于是请求罢去钱塘制造局。皇帝高兴地赞美他,任命他为亲贤宅教授。

结论:

3

高中作文 《落实采分点 翻译得高分》教学设计

《落实采分点翻译得高分》教学设计一、教学目标(一)知识与能力1.在学生已掌握文言文翻译的一般原则、技巧的基础上,感知文言文句子翻译的考点、得分点和评分标准。加强踩点得分意识,以采分点为突破口,指导学生掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。2.以翻译为切入口,落实文言文复习。(二)过程与方法1.抓
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
0a4440qbcj9pugm7qnnb9acj39qpyw00eju
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享