好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

商务英语翻译试题汇总

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

广东外语外贸大学公开学院辅导资料

商务英语翻译课程试卷 (课程代码:5355)

考生注意:1. 答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。 2. 考试时间150分钟。

I. Multiple Choices (20 points, 2 points for each) 第一套试卷

1. It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system.

Central banks were no longer required to support their own currencies.

A. 在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。

B. 不足为奇,全世界看到了汇率的回归,因此各国中央银行无需维持本币的汇价了。

C. 此时此刻,世界各国又恢复了移动的交换比率,因此各国中央银行无需维持本币汇价。

D. 在这种情况下,全世界又恢复了浮动交换率,这已不足为奇了,因此各国中央银行也就无需维持本币价格了。

2.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would

certainly be able to place more substantial orders on a regular basis. A. 假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。 B. 若实验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货的。

C. 若实验室检验良好,且你们给出的报价具有竞争性,我们一定会定期定量订货的。

D. 假定实验室发展良好,且你们的报价具有竞争力,我们一定会大量定期订货的。

3.Chinese researchers have made a breakthrough in developing new materials for nickel-hydrogen batteries used in low temperatures, Inhaul reported.

A. 中国研究者已经在开发新材料用于低温下使用的镍氢电池方面有了突破,据新华社报道。

B. 新华社报道,中国科学家在从事新材料制造低温镍氢电池方面有了突破。 C. 新华社报道,中国研究人员在开发利用新材料制造在低温下使用的镍氢电池方面已有了突破。

D. 中国研究者在开发新材料制造低温镍氢电池有了重大突破,这是新华社报道的。

4. Since the initiation of economic reforms in the late 1970s, China has achieved impressive

economic growth coupled with significant structural transformation.

A. 自从20世纪70年代末中国的经济改革以来,获得了很大的经济增长,并转变了经济结构。

B. 20世纪70年代中国首创经济体制改革,取得了巨大经济增长和结构调整。 C. 中国自从20世纪70年代末开始经济改革以来,经济增长显而易见,结构调整也日新月异。

D. 中国自从20世纪70年代末开始经济改革以来,已取得了令人瞩目的经济增长和重大的结构转变。

The financial information provided by an accounting system is needed by managerial decision .5.

makers to help them plan and control the activities of the economic entity.

A. 会计系统提供的金融信息对于帮助管理层决策人员制定计划和控制该经济实体的活动而言是不可或缺的。

B. 金融信息是由会计系统提供,它对于管理决策者是必须的,能制订计划和提供经济活动。

C. 会计系统提供的金融信息对于帮助管理决策者计划和控制经济部门非常重要。 D. 金融信息由会计师提供,对于管理部门制定计划和控制经济部门非常重要。 6.Unemployment in America (as of mid-1990) was running near 5.25 percent .That is somewhat

higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate.

A. 失业在美国达5.25%,比以前认为的高一些,但问题不严重,虽没有充分就业。

B. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。

C. 失业率在美国达5.25%,超出历届比率,但整体不严重。 D. 1990年年中美国失业高达5.25%。比过去计划的比例高。没有达到充分就业。但这并不严重。

7. Nations will usually produce and export those goods in which they have the greatest

comparative advantage, and import those items in which they have the least comparative advantage.

A. 国家将通常生产和出口那些产品,他们最有竞争力的,进口那些最无竞争力的产品。

B. 国家通常生产出口最有竞争力产品,进口最无力竞争产品。

C. 各国通常都生产和出口那些他们最具有比较优势的产品,而进口那些他们最不具备比较优势的产品。

D. 各国将总是生产和出口那些最有竞争力产品,而往往进口最无力竞争产品。 8.This contract is made by and between the buyers and the sellers, whereby the buyers agree to

buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and

conditions stipulated below.

A. 本合同是在买方和卖方之间订立的,买方愿意买,卖方愿意卖,他们同意订立以下规定的条款。

B. 这个合同是被买方和买方即它们之间订立的,买卖双方同意照下列条款订立合同内容。

C. 本合同由买卖双方共同订立,并按照下列条款设定内容及买卖商品。

D. 本合同由买卖双方订立,因此买卖双方同意按照下面规定的条款购买以下商品。

9.Multinational bank's services include issuing letter of credit, buying and selling foreign

exchange, issuing banker's acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds.

A. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。

B. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。

C. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外币、开立银行承兑、接受欧洲各国存款、提供贷款及援助债券。

D. 跨国银行提供的服务如下:开立信用证、买卖外币、开立银行承兑、接受欧洲货币存储、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。

Lucas film, for example, receives a percentage of the sales made by companies marketing .10.

Star War, thus Lucas film's revenues increase with each additional toy that Parker Kenner's

sells in the United Kingdom.

A. 举例来说,卢卡斯制片公司承担了影片《星球大战》的部分销售任务。因此该公司在英国的代理帕克肯勒公司每销售出一部拷贝,就能使该公司的收益增加。 B. 举例来说,卢卡斯制片公司通过其他公司推销《星球大战》的拷贝从销售额中按一定比例抽成,这样帕克肯勒公司在英国每销售一部拷贝就能使卢卡斯公司增加收入。 C. 举例来说,卢卡斯制片公司通过比例抽成的办法让其他公司推销《星球大战》,这样帕克肯勒公司在英国每卖一部盗版牒就能使卢卡斯公司受益。

D. 举例来说,卢卡斯电影公司通过其他公司推销《星球大战》的拷贝从销售额中抽成获益,这样帕克肯勒公司在英国每售出一部拷贝就能使卢卡斯公司增加收入。

第二套试卷

1. Often an individual must supply personal accounting information in order to buy a car or

home, to qualify for a college scholarship, to secure a credit card, or to obtain a bank loan.

Large corporations are accountable to their stockholders, to governmental agencies, and to the public.

A. 通常,个人为了买车,买房,为了获得大学奖学金,申请信用卡或从银行贷款,都必须出具本人的财务资料,大公司有责任向其股东,政府机构和广大公众说明公司的财务状况。 B. 一般来说,个人为了买车,房和奖学金,信用卡或从银行贷款,都必须出具证明,大公司必须出具财物证明给政府代表和大众。

C. 通常, 个人为房为车会向银行贷款,并提供财务资财,而公司出具财产说明给股东和政府机关。 D. 通常, 个人为了买车,买房,为了获得大学奖学金,申请信用卡或从银行贷款,都必须出具本人的财务资料,大公司有责任向股东,政府代表和广大公众说明公司的财务状况。

2. Should for certain reasons the Buyers not be able to inform the Seller of the foregoing

details 10 days prior to the arrival of the vessel at the port of loading or should the carrying

vessel be advanced or delayed, the Buyer or their chartering agent shall advise the Sellers

immediately and make necessary arrangement.

A. 由于某种原因,买方不能于装运轮抵达装运港十天前,将有关详情通知卖方或装运轮提前或推迟到达,买方或其运输代理人须立刻通知卖方做出必要的安排。 B. 由于某种原因买方不能于装运轮到达装运港10天前将上面具体内容通知卖方获装运轮提前或推迟到达,买方或其运输代理人需立刻通知卖方并做出必要的安排。

C. 若买方由于某种原因不能于装运轮到达装运港10天前将上面的内容通知卖方,或装运轮提前或推迟到达,买方或其运输代理人须立刻通知卖方并做出必要的安排。

D. 若买方由于某种原因不能于装运轮到达装运港10天前将有关内容通知卖方,或装运轮提前或推迟到达,买方或其运输代理人需马上通知卖方并做出必要的安排。

3. All the banking charges incurred in Licensee's Bank shall be borne by Licensee while those

incurred outside Licensee's Bank shall be borne by Licensor.

A. 所有在许可方银行发生的费用均由其承担,所由在许可方银行外发生的银行费用由许可方承担。

B. 所有在被许可方银行发生的费用均由被许可方承担,所有在被许可方银行外发生的银行费用由许可方承担。

所有在许可方银行发生的费用均由被许可方承担,所有在被许可方银行外发生的 C.

银行费用由被许可方承担。

D. 所有在被许可方银行发生的费用均由被许可方承担,所有在许可方银行外发生的银行费用由被许可方承担。

It was found that a country benefits more by producing goods it can make most cheaply and 4.

buying those goods that other countries can make at lower costs than by producing everything it needs within its own border.

A. 人们发现,一个国家只生产成本耗费最低的产品,而从其他国家出售它们用较低成本生产的产品,这比在国内生产自家所需要的一切产品要划算得多。 B. 人们发现,一个国家只生产成本耗费最低的产品,而从其他国家购买它们用较低成本生产的产品,这比在国内生产自家所需要的一切产品要划算得多。 C. 人们发现,一个国家只生产成本耗费较低得产品,而从其他国家购买它们用较低成本生产的产品,这比在国内生产自家所需要的一切产品要划算得多。 D. 人们发现。一个国家只生产成本耗费最低的产品,而从其他国家购买它们用最低成本生产的产品,这比在国内生产自家所需要的一切产品要划算的多。 This Convention does not prevail over any international agreement which has already been 5.

or may be entered into and which contains provisions concerning the matters governed by this Convention.

A. 本公约并不优先于业已缔结或可能缔结并载有与本公约范围内事项有关的条款的任何国际协定。

B. 本公约并不优先于业已缔结或可能缔结并载有与本公约有关条款的任何国际协定。

C. 本公约并不优先于业已缔结或可能缔结并载有与属于本公约事项有关条款的任何国际协定。

D. 本公约并不优先于业已缔结或可能缔结的与本公约有关条款的任何国际协定。 Floating policy is of great importance for export trade; it is, in fact, a convenient method of 6.insuring goods where a number of similar export transactions are intended, e.g. where the

insured has to supply an overseas importer, under an exclusive sales agreement or maintains

sales representatives or subsidiary companies abroad.

A. 统保单对出口贸易至关重要.它实际上是货物保险中的一种便利的方法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物,如当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。

B. 流动性对出口贸易至关重要.它实际上是货物保险中的一种便利的方法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物,如当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。

C. 流动基金对出口贸易至关重要,它实际上是货物保险中的一种便利的方法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物, 如, 当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货, 或在国外委任了销售代表, 设立分支机构时用之。 D. 流动政策对出口贸易至关重要.它实际上是货物保险中的一种便利的方法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物, 如, 当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货, 或在国外委任了销售代表, 设立分支机构时用之。 A foreign business representative, neither 7.overly sympathetic toward China nor overly

disposed against it, would need to be convinced on a number of scores before he could

responsibly commit his firm to taking an equity position in a Chinese enterprise. A. 一个对中国既无过度好感又无过度恶感的企业代表,在代表公司在华投资,与

商务英语翻译试题汇总

广东外语外贸大学公开学院辅导资料商务英语翻译课程试卷(课程代码:5355)考生注意:1.答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。2.考试时间150分钟。I.MultipleChoices(20points,2pointsforeach)第一套试卷1.Itisnotsur
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
095wh9a13r3blzb1bwa62p7v43zg7t00htc
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享