【导读】 《格列佛游记》是英国作家乔纳森·斯威夫特的一部长篇游记体讽刺小说。它以格列佛的口气描述了在小人国、大人国、飞岛国和慧国的奇迹,反映了18世纪前半期英国统治阶级的腐败和罪恶。
Gulliver's Travels(excerpt)
I was born in Nottinghamshire and was the third of five sons.My father was not a rich man,but he was able to send me to Cambridge University,where I studied for three years.When I left college,I continued my studies and became a doctor.But I always wanted to travel,and so I made several voyages as a ship's doctor.When I married my wife Mary,however,I planned to stay at home for a while.But after a few years I discovered I was not earning enough money from my patients.I decided to go to sea again,and this time I joined a ship sailing to the islands in the South Pacific Ocean.We started our journey from Bristol on May 4th,1699.
At first our voyage went well.We sailed across the Atlantic,round the coast of Africa and into the Indian Ocean.But before we could reach the Pacific,a violent① storm hit us and drove us to the north-west of Tasmania.The wind drove our ship on to a rock,which broke the ship in half.Some of the sailors and I managed to get a boat into the water,and we rowed② away to look for land.But when we were too tired to row any more,a great wave hit our small boat,and we all fell into the sea.I do not know what happened to my companions③,but I suppose they were all drowned④[1].
The wind and waves pushed me along as I struggled to keep my head above water[2].I became very tired and soon felt I could not swim any more.Luckily,just then my feet touched⑤ the ground.I walked out of the sea and on to a beach,where there was no sign of any people or houses.I was so exhausted⑥ that I lay down and went to sleep.
《格列佛游记》(节选)
我出生在诺丁汉郡,在五个孩子中排行第三。父亲并不富裕,不过还是能送我上剑桥大学,在那儿我学了三年。我离开大学后继续学习,当了名医生。可是
1
我总想去旅行,就当了船医,出海旅行了好几次。我娶了妻子玛丽后,决定在家待一段时间。没过几年,我发现从病人身上赚不了多少钱。我决定再次出海,这次登上的是开往南太平洋的轮船。我们于1699年5月4日从布里斯托尔启程。
起初航行很顺利。我们穿过大西洋,绕过非洲海岸,进入
印度洋。可是到达太平洋以前,暴风击中我们,我们被刮到塔斯马尼亚的西北。暴风使我们的船撞上了礁石,把船劈为两半。我和一些水手把救生艇放下水,划着去寻找陆地。我们累得再也划不动时,一个巨浪打中了我们的小船,我们都落入海水里。我不清楚我的同伴怎么样了,不过我猜他们都淹死了。
我挣扎着把头露出水面,而风浪推动着我漂流。我精疲力竭,觉得再也游不动了。幸亏那时我的脚刚好踩到了陆地。我从海里走上海岸,四处没有任何有人烟的迹象。我已累到极点,躺下就睡着了。
[知识积累] 1.violent adj. 2.row vt. 3.companion n. 4.drown vt. 5.touch vt. 6.exhausted adj.
(风,爆炸等)猛烈的 划船 同伴 淹死;浸没 触摸 精疲力竭的
[1]该句为but连接的并列句,what引导宾语从句,而“they were all drowned”为省掉that的宾语从句。
[2]此句为主从复合句。as引导时间状语从句。 [文化链接]
格列佛历经千辛万苦回到他的祖国,他打算真实详细地记录他的旅程,却遭到了那些别有企图的旅行者的反对。
2