3、翻译理论与练习并进阶段
翻译其实考的是英语的基本功,如果在前期基本功打好了,那么翻译就不会有太大的困难。可以每天挤出40分钟来进行练习,练习素材是真题的翻译题。
复习建议:翻译的复习时间和语法的复习时间可以重叠在一起,因为翻译的练习其实就是在检查自己的语法知识,而且翻译的材料一般都是阅读中的长难句,语法结构比较复杂,所以只要在练习翻译的时候遇到不懂的语法点,就回到语法书中相应的部分去巩固就可以了,这样就能节省一部分复习时间,复习也会相对有效些。如果有同学学习得很快,阅读中的长难句和翻译题都练习完了,可以用真题中的完型填空的文章做翻译练习。
翻译在考研中,虽然分值不是很大,但要也不能忽视、大意,翻译和完形不仅需要词汇和语法知识的熟练掌握,更需要学会答题技巧。此阶段要注重进行翻译练习,可参考考研英语拆分与组合翻译法,掌握科学的翻译方法,练习翻译真题,提高翻译能力。
4、写作实训阶段
写作是考察学生综合运用英语能力,也是难度最大的一部分。考研英语作文有小作文和大作文两种形式,考生习惯在考前背诵模板,一味追求瞬时效应,缺乏对写作实力的训练。
复习建议:希望大家从暑期就开始素材的积累和训练,首先可以将历年真题作为首选训练素材,按照真题要求动手练习写
作,然后参阅答案案例进行修改和学习,既要从宏观上掌握写作段落结构的安排法以及应用文、图画作文、图表作文的写作方法,又能从微观上学习单词词组应用以及各种复杂句式的表达使用等。
二、视听结合的复习模式
提及考研复习形式,大多数考生都是“埋头苦读”,每天都是沉浸在茫茫无边的题海中,有适合自己的复习模式固然重要,可是一成不变的苦读,长此以往,势必会出现效率低下,出错率极高,而且疲惫不堪,甚至焦虑、烦躁、没有信心等心理问题。
种种问题对诸多考研人来说再熟悉不过了,要克服这些现象,除了要适当休息,做到劳逸结合外,还应当适当转换一下复习形式,将听觉型的知识输入形式加入到视觉型的知识输入形式中来,也就是视听结合的复习形式,教育学原理讲到视听结合能大大提高学习效率,大脑皮层接收、加工、整理信息的能力也会大大提高。
考研的过程充满艰辛,但是走过之后,就会发现这是人生难得一笔财富,为了梦想成真,考生们加油吧。