好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

谈文学翻译中直译的美学价值

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

谈文学翻译中直译的美学价值

作者:高盼

来源:《青年文学家》2013年第21期

摘 要:以系统论的多元化、整体观点看翻译。 直译、意译等各种译法均有其存在的意义和美学价值。文学作品意境构成之学说以及严复的“信达雅”及文体学的一些相关理论为文学翻译中直译所具有的特殊、深远的美学价值提供了充分的理论支持。用发展的眼光来看,直译所面临的问题是可以通过时间或其他方式来解决的。 关键词:系统论;直译;美学价值 [中图分类号]:H059 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2013)-21--02

研究翻译,对“翻译是什么”这个问题,是不能回避的。我们知道,翻译活动具有悠久的历史和丰富多样的形式。历史悠久,形式多样的翻译活动给人们对“翻译”一词的界定造成了很多困难。“翻译”一词在现代汉语的词汇系统里,实在也是很特殊的:它既可以指翻译活动的主题,即翻译者;也可以指翻译的行为和过程;还可以指翻译活动的结果即译文。“翻译”一词集三种含义于一身,主体,行为与结果交织在一起,更使对翻译的界定和对其的研究显得复杂。 文学翻译对于我们大多数人来说,即对文学作品的翻译。然而,我们在使用“文学翻译”这个术语时,很少注意到这个词的双重含义:它既可以指文学翻译作品,也可以指文学翻译的行为。我们常常混淆二者,将文学翻译作品的性质与翻译行为的性质混为一谈。 一、从系统论的观点浅析翻译

系统思想源远流长,但作为一门科学的系统论,人们公认是美籍奥地利人、理论生物学家L.V.贝塔朗菲(L.Von.Bertalanffy)创立的。多元性、相关性和整体性是系统的基本特征。系统总的来说是朝增加复杂性方向演化的,由单层次到多层次,由较少层次到较多层次。(苗东升,1998 : 26 - 50)。系统论的核心思想是系统的整体观念。在一定程度上子系统越多,说明大系统越趋于丰富、完善。以系统论的观点看翻译,则直译、意译或其他翻译方法作为子系统都可以在翻译这个大系统里合理地存在和发展。从社会需求的角度来说,不同知识结构的读者对外来文化的消化能力不同,所以对同一作品做不同的翻译处理可以给读者多样化的选择。 二、文学意境的体会及欣赏

认识一部文学作品,首先以阅读到的文学作品语言是否优美流畅,内容是不是能够吸引人发人深省,从而激发阅读者对文学作品的兴趣与意识和对文学作品的创作。文学的语言优美是人们对文学作品潜意识的感观审美,而被文学内容吸引则是人们对文学作品的下意识的理性审

谈文学翻译中直译的美学价值

龙源期刊网http://www.qikan.com.cn谈文学翻译中直译的美学价值作者:高盼来源:《青年文学家》2013年第21期摘要:以系统论的多元化、整体观点看翻译。直译、意译等各种译法均有其存在的意义和美学价值。文学作品意境构成之学说以及严复的“信达雅”及文体学的一些相关理论为文学翻译中直译所具有的特
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
02pcs7mbn703gjy5zd2f62h6002tw800la0
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享